Jude 1:13 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils ressemblent aux vagues furieuses de la mer qui rejettent l’écume de leur honte, à des astres errants auxquels est réservée à perpétuité l’obscurité des ténèbres. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils sont semblables aux vagues furieuses de la mer, ils projettent devant eux l'écume de leurs actions honteuses. Ils sont comme des étoiles errantes et Dieu leur a réservé pour toujours une place dans la nuit la plus noire. |
| French (Catholique Crampon 1923) | vagues furieuses de la mer; jetant l’écume de leurs hontes; astres errants, auxquels d’épaisses ténèbres sont réservées pour l’éternité. |
| French (J.N. Darby) 1885 | vagues impétueuses de la mer, jetant l'écume de leurs infamies; étoiles errantes, à qui l'obscurité des ténèbres est réservée pour toujours. |
| French (La Bible expliquée) | Ils sont semblables aux vagues furieuses de la mer, ils projettent devant eux l'écume de leurs actions honteuses. Ils sont comme des étoiles errantes et Dieu leur a réservé pour toujours une place dans la nuit la plus noire. Pour dénoncer l'immoralité sexuelle et les déviations doctrinales de ses adversaires, l'auteur utilise des exemples tirés de la tradition juive. Plusieurs images de la nature illustrent ensuite comment leur comportement masque leur vide intérieur. Ils sont doublement morts, car ils ne produisent aucun fruit et sont coupés de la communauté. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | des vagues furieuses de la mer, rejetant l'écume de leurs impuretés; des astres errants, auxquels l'obscurité des ténèbres est réservée pour l'éternité. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | vagues sauvages de la mer rejetant l'écume de leurs turpitudes, astres errants auxquels l'obscurité des ténèbres est réservée pour toujours! |
| French (Zoque, Francisco León) | Como jovise tapspa mar y pømise y upu'tzøcpa, jetse jic pø'nis jovise chøcyajpa tza'ajcupyø tiyø, y ñec cyoja chøcyajpa, como matza vityajpase yø'qui jeni. Pero Diosis ñø'it listo lugar jic pøngøtoya pi'tzø'ajcu'yomo mumu jamacøtoya. Pero pi'tzø'ajcuy de veras. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | vagues furieuses de la mer, jetant l'écume de leurs propres infamies; astres errants, auxquels l'obscurité des ténèbres est réservée pour l'éternité. |
| French Jerusalem 1998 | houle sauvage de la mer écumant sa propre honte, astres errants auxquels les ténèbres épaisses sont gardées pour l'éternité. |
| French Machaira 2012 | Des vagues furieuses de la mer, expulsant leur propre honte; des astres errants auxquels l’obscurité des ténèbres est réservée pour toujours. |
| French Martin 1744 | Des vagues impétueuses de la mer, jetant l'écume de leurs impuretés; des étoiles errantes, à qui l'obscurité des ténèbres est réservée éternellement. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | des vagues furieuses de la mer, rejetant l'écume de leurs impuretés; des astres errants, auxquels l'obscurité des ténèbres est réservée pour l'éternité. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils sont semblables aux vagues furieuses de la mer, ils projettent devant eux l'écume de leurs actions honteuses. Ils sont comme des étoiles errantes et une place leur est réservée pour toujours dans la nuit la plus sombre. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | vagues sauvages de la mer rejetant l'écume de leurs turpitudes, astres errants auxquels l'obscurité des ténèbres est réservée pour l'éternité! … |
| French OST (Ostervald) | Ce sont des vagues furieuses de la mer, qui jettent l'écume de leurs impuretés; ce sont des étoiles errantes, auxquelles l'obscurité des ténèbres est réservée pour l'éternité. |
| French OST - Osterwald | Ce sont des vagues furieuses de la mer, rejetant l'écume de leurs impuretés; des astres errants de Nod auxquels l'obscurité des ténèbres est réservée pour tout temps. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils répandent leurs actions honteuses comme la mer rejette son écume sur la plage. Ils sont comme des étoiles qui ne savent plus où aller, et Dieu leur a gardé pour toujours une place dans la nuit la plus noire. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | flots de la mer furieux, rejetant l'écume de leurs propres infamies; astres errants, auxquels l'obscurité des ténèbres est réservée pour l'éternité. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | des vagues furieuses de la mer qui rejettent l'écume de leurs impuretés, des astres errants auxquels l'obscurité des ténèbres est réservée pour l'éternité. |
| French Vigouroux 1902 Bible | vagues furieuses de la mer, qui rejettent l'écume de leurs infamies ; astres errants, auxquels une tempête ténébreuse est réservée pour l'éternité. |