Joshua 9:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils déclarèrent à Josué : Nous voulons être tes serviteurs. – Mais qui êtes-vous, leur demanda Josué, et d’où venez-vous ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils déclarèrent à Josué: «Nous sommes prêts à nous mettre à ton service.» – «Mais qui êtes-vous et d'où venez-vous?» leur demanda Josué.
French (Catholique Crampon 1923) Il dirent à Josué: «Nous sommes tes serviteurs.» Josué leur dit: «Qui êtes-vous et d’où venez-vous?»
French (J.N. Darby) 1885 Et ils dirent à Josué: Nous sommes tes serviteurs. Et Josué leur dit: Qui êtes-vous? et d'où venez-vous?
French (La Bible expliquée) Ils déclarèrent à Josué: « Nous sommes prêts à nous mettre à ton service. » – « Mais qui êtes-vous et d'où venez-vous? » leur demanda Josué.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils dirent à Josué: Nous sommes tes serviteurs. Et Josué leur dit: Qui êtes-vous, et d'où venez-vous?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils dirent alors à Josué: Nous sommes tes serviteurs. Josué leur demanda: Qui êtes-vous et d'où venez-vous?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ils dirent à Josué: Nous sommes tes serviteurs. Et Josué leur répondit: Qui êtes-vous et d'où venez-vous?
French Jerusalem 1998 Ils répondirent à Josué: "Nous sommes tes serviteurs" -- "Mais qui êtes-vous, leur demanda Josué, et d'où venez-vous?"
French Machaira 2012 Mais ils dirent à Josué: Nous sommes tes serviteurs! Et Josué leur dit: Qui êtes-vous, et d’où venez-vous?
French Martin 1744 Mais ils dirent à Josué: Nous sommes tes serviteurs. Alors Josué leur dit: Qui êtes-vous? et d'où venez-vous?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils dirent à Josué: Nous sommes tes serviteurs. Et Josué leur dit: Qui êtes-vous, et d'où venez-vous?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils déclarèrent à Josué: « Nous sommes prêts à nous mettre à ton service. » – « Mais qui êtes-vous et d'où venez-vous? » leur demanda Josué.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils dirent alors à Josué: Nous sommes tes serviteurs. Josué leur demanda: Qui êtes-vous et d'où venez-vous?
French OST (Ostervald) Mais ils dirent à Josué: Nous sommes tes serviteurs! Et Josué leur dit: Qui êtes-vous, et d'où venez-vous?
French OST - Osterwald Mais ils dirent à Josué: Nous sommes tes serviteurs! Et Josué leur dit: Qui êtes-vous, et d'où venez-vous?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les Hivites disent à Josué: « Nous sommes à ton service. » Josué leur demande: « Qui êtes-vous? D’où venez-vous? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ils dirent à Josué: Nous sommes tes serviteurs. Et Josué leur dit: Qui êtes-vous? d'où pouvez-vous venir?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils dirent à Josué: «Nous sommes tes serviteurs.» Josué leur demanda: «Qui êtes-vous et d'où venez-vous?»
French Vigouroux 1902 Bible Mais ils dirent à Josué : Nous sommes vos serviteurs. Qui êtes-vous, leur dit Josué, et d'où venez-vous ?