Joshua 9:26 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est ce que fit Josué : il les protégea des Israélites pour qu’ils ne les mettent pas à mort,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Voici ce que leur fit Josué: après avoir empêché les Israélites de les tuer,
French (Catholique Crampon 1923) Josué agit à leur égard ainsi qu’il l’avait dit; il les délivra de la main des enfants d’Israël, pour qu’ils ne les fissent pas mourir.
French (J.N. Darby) 1885 Et il leur fit ainsi, et les sauva de la main des fils d'Israël; et ils ne les tuèrent pas.
French (La Bible expliquée) Voici ce que leur fit Josué: après avoir empêché les Israélites de les tuer,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Josué agit à leur égard comme il avait été décidé; il les délivra de la main des enfants d'Israël, qui ne les firent pas mourir;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'est ainsi qu'il les traita; il les délivra de la main des Israélites, et ceux-ci ne les tuèrent pas.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il les traita donc ainsi, et les délivra de la main des fils d'Israël, et ils ne les firent pas mourir.
French Jerusalem 1998 Il fit ainsi à leur égard; il les délivra de la main des Israélites qui ne les tuèrent pas.
French Machaira 2012 Il leur fit donc ainsi, et les délivra de la main des enfants d’Israël, et ils ne les firent pas mourir.
French Martin 1744 Il leur fit donc ainsi, et il les délivra de la main des enfants d'Israël, tellement qu'ils ne les tuèrent point.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Josué agit à leur égard comme il avait été décidé; il les délivra de la main des enfants d'Israël, qui ne les firent pas mourir;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Voici ce que leur fit Josué: après avoir empêché les Israélites de les tuer,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est ainsi qu'il les traita, les arrachant à la main des Israélites qui ne les tuèrent pas.
French OST (Ostervald) Il leur fit donc ainsi, et les délivra de la main des enfants d'Israël, et ils ne les firent pas mourir.
French OST - Osterwald Il leur fit donc ainsi, et les délivra de la main des enfants d'Israël, et ils ne les firent pas mourir.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Voici ce que Josué décide de faire: il empêche les Israélites de les tuer.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Josué agit ainsi à leur égard, et il les sauva des mains des enfants d'Israël, qui ne les massacrèrent pas;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Josué agit envers eux comme il avait été décidé: il les délivra des Israélites, qui ne les firent pas mourir,
French Vigouroux 1902 Bible Josué fit donc ce qu'il avait dit, et il les délivra des mains des enfants d'Israël, en ne permettant pas qu'on les tuât.