Joshua 9:19 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) mais ceux-ci répondirent : Nous avons prêté serment par l’Eternel, le Dieu d’Israël, nous ne pouvons donc pas faire de mal à ces gens.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) mais ceux-ci leur répondirent: «Nous ne pouvons pas maltraiter ces gens puisque nous leur avons fait un serment solennel au nom du Seigneur, Dieu d'Israël.
French (Catholique Crampon 1923) Tous les princes dirent alors à toute l’assemblée: «Nous leur avons fait un serment par Yahweh, le Dieu d’Israël; et maintenant, nous ne pouvons les toucher.
French (J.N. Darby) 1885 Et tous les princes dirent à toute l'assemblée: Nous nous sommes obligés envers eux par serment au nom de l'Éternel, le Dieu d'Israël; et maintenant, nous ne pouvons pas les toucher.
French (La Bible expliquée) mais ceux-ci leur répondirent: « Nous ne pouvons pas maltraiter ces gens puisque nous leur avons fait un serment solennel au nom du Seigneur, Dieu d'Israël.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et tous les chefs dirent à toute l'assemblée: Nous leur avons juré par l'Eternel, le Dieu d'Israël, et maintenant nous ne pouvons les toucher.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tous les princes dirent à toute la communauté: Nous, nous leur avons fait un serment par le Seigneur, le Dieu d'Israël; maintenant nous ne pouvons plus les toucher.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et tous les princes dirent à toute l'assemblée: Nous leur avons fait serment par l'Eternel, le Dieu d'Israël, et maintenant nous ne pouvons porter la main sur eux.
French Jerusalem 1998 Alors tous les notables dirent à toute l'assemblée: "Nous leur avons fait serment par Yahvé, Dieu d'Israël, nous ne pouvons donc plus les toucher.
French Machaira 2012 Alors tous les chefs dirent à toute l’assemblée: Nous leur avons fait serment par YEHOVAH, le Dieu d’Israël; maintenant nous ne pouvons pas les toucher.
French Martin 1744 Alors tous les principaux dirent à toute l'assemblée: Nous leur avons fait serment par l'Eternel le Dieu d'Israël; c'est pourquoi nous ne les pouvons pas maintenant toucher.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et tous les chefs dirent à toute l'assemblée: Nous leur avons juré par l'Eternel, le Dieu d'Israël, et maintenant nous ne pouvons les toucher.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) mais ceux-ci leur répondirent: « Nous ne pouvons pas maltraiter ces gens puisque nous leur avons fait un serment solennel au nom du Seigneur, le Dieu d'Israël.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tous les princes déclarèrent à toute la communauté: C'est nous qui leur avons fait un serment, par l'Éternel, le Dieu d'Israël; maintenant nous ne pouvons plus les toucher.
French OST (Ostervald) Alors tous les chefs dirent à toute l'assemblée: Nous leur avons fait serment par l'Éternel, le Dieu d'Israël; maintenant nous ne pouvons pas les toucher.
French OST - Osterwald Alors tous les chefs dirent à toute l'assemblée: Nous leur avons fait serment par l'Éternel, le Dieu d'Israël; maintenant nous ne pouvons pas les toucher.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais ceux-ci leur répondent: « Nous ne pouvons pas leur faire de mal. En effet, nous avons fait un serment au nom du Seigneur, Dieu d’Israël.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et tous les Princes dirent à toute l'Assemblée: Nous leur avons fait serment par l'Éternel, Dieu d'Israël; dès lors nous ne pouvons porter la main sur eux.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tous les chefs dirent à toute l'assemblée: «Nous leur avons prêté serment au nom de l'Eternel, le Dieu d'Israël, et maintenant nous ne pouvons pas les toucher.
French Vigouroux 1902 Bible et les princes leur répondirent : Nous leur avons juré au nom du Seigneur Dieu d'Israël. Ainsi nous ne pouvons leur faire aucun mal.