Joshua 9:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les hommes d’Israël prirent de leurs provisions, mais ils ne consultèrent pas l’Eternel à ce sujet. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les Israélites acceptèrent de manger une part de leurs provisions, mais ils négligèrent de consulter le Seigneur à leur sujet. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les hommes d’Israël prirent de leurs provisions, sans consulter la bouche de Yahweh; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les hommes d'Israël prirent de leurs provisions; et on n'interrogea point la bouche de l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | Les Israélites acceptèrent de manger une part de leurs provisions, mais ils négligèrent de consulter le Seigneur à leur sujet. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les hommes d'Israël prirent de leurs provisions, et ils ne consultèrent point l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils prirent de leurs provisions sans interroger le Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et les hommes d'Israël prirent de leurs provisions, et ne consultèrent pas la bouche de l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Les notables acceptèrent de leurs provisions et ne consultèrent pas l'oracle de Yahvé. |
| French Machaira 2012 | Alors les hommes d’Israël prirent de leurs provisions, et ne consultèrent point la bouche de YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Ces hommes donc avaient pris de la provision; mais on ne consulta point la bouche de l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les hommes d'Israël prirent de leurs provisions, et ils ne consultèrent point l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les Israélites acceptèrent de manger une part de leurs provisions, mais ils négligèrent de consulter le Seigneur à leur sujet. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | On prit de leurs provisions sans avoir consulté l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Alors les hommes d'Israël prirent de leurs provisions, et ne consultèrent point la bouche de l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Alors les hommes d'Israël prirent de leurs provisions, et ne consultèrent point la bouche de l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors les Israélites mangent une part de la nourriture des gens de Gabaon. Mais ils n’interrogent pas le Seigneur pour connaître sa volonté. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors les Israélites acceptèrent de leurs provisions, et ils ne consultèrent point l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les hommes d'Israël acceptèrent les provisions des Gabaonites et ne consultèrent pas l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les notables d'Israël (Ils) prirent donc de leurs vivres, et ils ne consultèrent point le Seigneur. |