Joshua 9:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les hommes d’Israël prirent de leurs provisions, mais ils ne consultèrent pas l’Eternel à ce sujet.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les Israélites acceptèrent de manger une part de leurs provisions, mais ils négligèrent de consulter le Seigneur à leur sujet.
French (Catholique Crampon 1923) Les hommes d’Israël prirent de leurs provisions, sans consulter la bouche de Yahweh;
French (J.N. Darby) 1885 Et les hommes d'Israël prirent de leurs provisions; et on n'interrogea point la bouche de l'Éternel.
French (La Bible expliquée) Les Israélites acceptèrent de manger une part de leurs provisions, mais ils négligèrent de consulter le Seigneur à leur sujet.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les hommes d'Israël prirent de leurs provisions, et ils ne consultèrent point l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils prirent de leurs provisions sans interroger le Seigneur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les hommes d'Israël prirent de leurs provisions, et ne consultèrent pas la bouche de l'Eternel.
French Jerusalem 1998 Les notables acceptèrent de leurs provisions et ne consultèrent pas l'oracle de Yahvé.
French Machaira 2012 Alors les hommes d’Israël prirent de leurs provisions, et ne consultèrent point la bouche de YEHOVAH.
French Martin 1744 Ces hommes donc avaient pris de la provision; mais on ne consulta point la bouche de l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les hommes d'Israël prirent de leurs provisions, et ils ne consultèrent point l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les Israélites acceptèrent de manger une part de leurs provisions, mais ils négligèrent de consulter le Seigneur à leur sujet.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) On prit de leurs provisions sans avoir consulté l'Éternel.
French OST (Ostervald) Alors les hommes d'Israël prirent de leurs provisions, et ne consultèrent point la bouche de l'Éternel.
French OST - Osterwald Alors les hommes d'Israël prirent de leurs provisions, et ne consultèrent point la bouche de l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors les Israélites mangent une part de la nourriture des gens de Gabaon. Mais ils n’interrogent pas le Seigneur pour connaître sa volonté.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors les Israélites acceptèrent de leurs provisions, et ils ne consultèrent point l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les hommes d'Israël acceptèrent les provisions des Gabaonites et ne consultèrent pas l'Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible Les notables d'Israël (Ils) prirent donc de leurs vivres, et ils ne consultèrent point le Seigneur.