Joshua 8:27 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les Israélites prirent cependant comme butin le bétail et les biens qui se trouvaient dans la ville, comme l’Eternel l’avait ordonné à Josué. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Selon l'ordre donné par le Seigneur à Josué, les Israélites se contentèrent de prendre comme butin les biens et le bétail qui se trouvaient dans la ville. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les Israélites prirent seulement pour eux le bétail et le butin de cette ville, selon l’ordre de Yahweh qu’il avait prescrit à Josué. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Seulement, Israël pilla pour lui les bêtes et le butin de cette ville-là, selon la parole que l'Éternel avait commandée à Josué. |
| French (La Bible expliquée) | Selon l'ordre donné par le Seigneur à Josué, les Israélites se contentèrent de prendre comme butin les biens et le bétail qui se trouvaient dans la ville. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Seulement Israël garda pour lui le bétail et le butin de cette ville, selon l'ordre que l'Eternel avait prescrit à Josué. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Toutefois, Israël prit pour lui comme butin les bêtes et les biens de cette ville-là, selon l'ordre que le Seigneur avait donné à Josué. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Les Israélites prirent seulement pour eux le bétail et le butin de cette ville, conformément à l'ordre que l'Eternel avait donné à Josué. |
| French Jerusalem 1998 | Israël ne prit pour butin que le bétail et les dépouilles de cette ville, selon l'ordre que Yahvé avait donné à Josué. |
| French Machaira 2012 | Seulement les Israélites pillèrent pour eux le bétail et le butin de cette ville-là, selon ce que YEHOVAH avait commandé à Josué. |
| French Martin 1744 | Seulement les Israélites pillèrent pour eux les bêtes et le butin de cette ville-là, suivant ce que l'Eternel avait commandé à Josué. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Seulement Israël garda pour lui le bétail et le butin de cette ville, selon l'ordre que l'Eternel avait prescrit à Josué. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Selon l'ordre donné par le Seigneur à Josué, les Israélites se contentèrent de prendre comme butin les biens et le bétail qui se trouvaient dans la ville. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Toutefois Israël prit pour lui, comme butin à son profit, le bétail et les dépouilles de cette ville-là, selon l'ordre de l'Éternel donné à Josué. |
| French OST (Ostervald) | Seulement les Israélites pillèrent pour eux le bétail et le butin de cette ville-là, selon ce que l'Éternel avait commandé à Josué. |
| French OST - Osterwald | Seulement les Israélites pillèrent pour eux le bétail et le butin de cette ville-là, selon ce que l'Éternel avait commandé à Josué. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais, comme le Seigneur l’a commandé à Josué, les Israélites prennent les animaux et les biens de cette ville comme richesses de guerre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Les Israélites ne prirent pour eux comme butin que le bétail et les dépouilles de cette ville, selon l'ordre que l'Éternel avait prescrit à Josué. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Toutefois, Israël garda pour lui le bétail et le butin de cette ville, conformément à l'ordre que l'Eternel avait donné à Josué. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les enfants d'Israël partagèrent entre eux le bétail et tout le butin de la ville, selon l'ordre que Josué en avait reçu du Seigneur. |