Joshua 8:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu traiteras Aï et son roi comme tu as traité Jéricho et son roi. Toutefois, vous pourrez prendre pour vous comme butin ses biens et son bétail. Place des guerriers en embuscade derrière la ville.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tu traiteras cette ville et son roi comme tu as traité Jéricho et son roi. Cependant, toi et tes soldats, vous pourrez prendre comme butin les biens et le bétail que vous y trouverez. Organise une attaque surprise contre la ville depuis l'arrière.»
French (Catholique Crampon 1923) Tu traiteras Haï et son roi comme tu as traité Jéricho et son roi; seulement vous pillerez pour vous son butin et son bétail. Dresse une embuscade derrière la ville.»
French (J.N. Darby) 1885 Et tu feras à Aï et à son roi comme tu as fait à Jéricho et à son roi; seulement, vous pillerez pour vous le butin et les bêtes. Dresse une embuscade contre la ville, derrière elle.
French (La Bible expliquée) Tu traiteras cette ville et son roi comme tu as traité Jéricho et son roi. Cependant, toi et tes soldats, vous pourrez prendre comme butin les biens et le bétail que vous y trouverez. Organise une attaque surprise contre la ville depuis l'arrière. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu traiteras Aï et son roi comme tu as traité Jéricho et son roi; seulement vous garderez pour vous le butin et le bétail. Place une embuscade derrière la ville.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu traiteras le Aï et son roi comme tu as traité Jéricho et son roi. Seulement, vous pourrez piller ses biens et ses bêtes. Quant à toi, tends une embuscade à la ville, par-derrière.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et tu traiteras Aï et son roi comme tu as traité Jéricho et son roi; seulement vous garderez pour vous son butin et son bétail. Dresse une embuscade à la ville par derrière.
French Jerusalem 1998 Tu traiteras Aï et son roi comme tu as traité Jéricho et son roi. Vous ne prendrez comme butin que les dépouilles et le bétail. Aie soin d'établir une embuscade contre la ville, par-derrière."
French Machaira 2012 Tu feras à Aï et à son roi, comme tu as fait à Jérico et à son roi; seulement vous en pillerez pour vous le butin et le bétail. Dresse une embuscade à la ville, par derrière.
French Martin 1744 Et tu feras à Haï, et à son Roi, comme tu as fait à Jérico, et à son Roi: seulement vous en pillerez pour vous le butin, et les bêtes. Mets des gens en embuscade derrière la ville.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu traiteras Aï et son roi comme tu as traité Jéricho et son roi; seulement vous garderez pour vous le butin et le bétail. Place une embuscade derrière la ville.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu traiteras cette ville et son roi comme tu as traité Jéricho et son roi. Cependant, toi et tes soldats, vous pourrez prendre comme butin les richesses et le bétail que vous y trouverez. Organise une attaque surprise contre la ville depuis l'arrière. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu traiteras Aï et son roi comme tu as traité Jéricho et son roi. Mais alors, vous prendrez pour vous comme butin ses dépouilles et son bétail. Quant à toi, tends une embuscade à la ville, par-derrière.
French OST (Ostervald) Tu feras à Aï et à son roi, comme tu as fait à Jérico et à son roi; seulement vous en pillerez pour vous le butin et le bétail. Dresse une embuscade à la ville, par derrière.
French OST - Osterwald Tu feras à Aï et à son roi, comme tu as fait à Jérico et à son roi; seulement vous en pillerez pour vous le butin et le bétail. Dresse une embuscade à la ville, par derrière.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tu agiras avec cette ville et son roi comme tu as agi avec Jéricho et son roi. Mais vous pourrez prendre pour vous comme richesses de guerre leurs biens et leurs animaux. Prépare une attaque par surprise, à l’arrière de la ville. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et tu traiteras Aï et son Roi comme tu as traité Jéricho et son Roi; mettez au pillage à votre profit ses dépouilles et ses bestiaux seulement. Dresse une embuscade à la ville par derrière.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu traiteras Aï et son roi comme tu as traité Jéricho et son roi. Toutefois, vous garderez pour vous le butin et le bétail. Place une embuscade derrière la ville.»
French Vigouroux 1902 Bible Et tu traiteras la ville de Haï et son roi comme tu as traité Jéricho et son roi ; mais vous prendrez pour vous tout le butin et tout le bétail. Dresse une embuscade derrière la ville.