Joshua 8:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors l’Eternel dit à Josué : Pointe le javelot que tu tiens en main en direction d’Aï, car je vais la livrer en ton pouvoir. Josué pointa le javelot en direction de la ville. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors le Seigneur dit à Josué: «Brandis ton sabre en direction d'Aï, car je vais te livrer la ville.» Josué obéit. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh dit à Josué: «Etends vers Haï le javelot que tu as à la main, car je vais la livrer en ton pouvoir.» Et Josué étendit vers la ville le javelot qu’il avait à la main. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'Éternel dit à Josué: Étends vers Aï le javelot qui est dans ta main, car je la livrerai entre tes mains. Et Josué étendit vers la ville le javelot qui était dans sa main. |
| French (La Bible expliquée) | Alors le Seigneur dit à Josué: « Brandis ton sabre en direction d'Aï, car je vais te livrer la ville. » Josué obéit. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'Eternel dit à Josué: Etends vers Aï le javelot que tu as à la main, car je vais la livrer en ton pouvoir. Et Josué étendit vers la ville le javelot qu'il avait à la main. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur dit à Josué: Brandis vers le Aï le javelot que tu as à la main, car je te le livre. Josué brandit vers la ville le javelot qu'il avait à la main. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'Eternel dit à Josué: Etends contre Aï le javelot que tu as à la main, car je vais la livrer entre tes mains; et Josué étendit contre la ville le javelot qu'il avait à la main. |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé dit alors à Josué: "Tends vers Aï le sabre que tu as en main, car c'est en ta main que je vais la livrer." Alors Josué tendit vers la ville le sabre qu'il avait en main. |
| French Machaira 2012 | Alors YEHOVAH dit à Josué: Étends le javelot, qui est en ta main, vers Aï; car je la livrerai entre tes mains. Et Josué étendit vers la ville le javelot qui était en sa main. |
| French Martin 1744 | Alors l'Eternel dit à Josué: Etends l'étendard qui est en ta main, vers Haï; car je la livrerai entre tes mains, et Josué étendit vers la ville l'étendard qui était en sa main. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel dit à Josué: Etends vers Aï le javelot que tu as à la main, car je vais la livrer en ton pouvoir. Et Josué étendit vers la ville le javelot qu'il avait à la main. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors le Seigneur dit à Josué: « Tends ta lance en direction d'Aï, car je vais te livrer la ville. » Josué tendit la lance qu'il avait à la main vers Aï. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel dit à Josué; Pointe vers Aï le javelot que tu as à la main, car je la livre entre tes mains. Josué pointa vers la ville le javelot qu'il avait à la main. |
| French OST (Ostervald) | Alors l'Éternel dit à Josué: Étends le javelot, qui est en ta main, vers Aï; car je la livrerai entre tes mains. Et Josué étendit vers la ville le javelot qui était en sa main. |
| French OST - Osterwald | Alors l'Éternel dit à Josué: Étends le javelot, qui est en ta main, vers Aï; car je la livrerai entre tes mains. Et Josué étendit vers la ville le javelot qui était en sa main. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors le Seigneur dit à Josué: « Tends ton arme en direction d’Aï, je vais te livrer la ville. » Josué tend son arme. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors l'Éternel dit à Josué: Étends contre Aï la pique que tu as à la main, car je vais la livrer entre tes mains; et Josué étendit contre la ville la pique qu'il avait à la main, et les gens embusqués sortirent en hâte de leur poste; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Eternel dit à Josué: «Tends vers Aï le javelot que tu tiens, car je vais la livrer en ton pouvoir.» Josué tendit le javelot qu'il tenait vers la ville. |
| French Vigouroux 1902 Bible | le Seigneur dit à Josué : Lève contre la ville de Haï le bouclier que tu tiens à la main, parce que je te la livrerai. |