Joshua 8:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il ne resta dans Aï pas un homme qui ne sortît à la poursuite d’Israël. Ainsi ils abandonnèrent la ville ouverte pour poursuivre les Israélites.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Pas un homme ne resta dans Aï, ils poursuivirent les Israélites en laissant la ville sans défense.
French (Catholique Crampon 1923) Il ne resta pas un homme dans Haï et dans Béthel qui ne sortit pour poursuivre Israël; laissant la ville ouverte, ils poursuivirent Israël.
French (J.N. Darby) 1885 et il ne resta pas un homme dans Aï et dans Béthel, qui ne sortît après Israël; et ils laissèrent la ville ouverte, et poursuivirent Israël.
French (La Bible expliquée) Pas un homme ne resta dans Aï, ils poursuivirent les Israélites en laissant la ville sans défense.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il n'y eut dans Aï et dans Béthel pas un homme qui ne sortît contre Israël. Ils laissèrent la ville ouverte, et poursuivirent Israël.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il ne resta pas un seul homme dans le Aï et Beth-El qui ne soit sorti à la poursuite d'Israël en abandonnant la ville ouverte, afin de poursuivre Israël.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il ne resta dans Aï et dans Béthel aucun homme qui ne sortit pour poursuivre Israël; ils laissèrent la ville ouverte et poursuivirent Israël.
French Jerusalem 1998 Il ne resta pas un homme dans Aï (ni dans Béthel) qui ne poursuivît Israël: ils laissèrent la ville ouverte et poursuivirent Israël.
French Machaira 2012 Et il ne resta pas un homme dans Aï ni dans Béthel, qui ne sortît à la poursuite d’Israël; et ils laissèrent la ville ouverte, et poursuivirent Israël.
French Martin 1744 De sorte qu'il ne resta pas un seul homme dans Haï ni dans Béthel qui ne sortît après Israël; ils laissèrent la ville ouverte, et ils poursuivirent Israël.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il n'y eut dans Aï et dans Béthel pas un homme qui ne sortit contre Israël. Ils laissèrent la ville ouverte, et poursuivirent Israël.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Pas un homme ne resta dans Aï, ils poursuivirent les Israélites en laissant la ville sans défense.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il ne resta personne dans Aï et Béthel qui ne soit sorti à la poursuite d'Israël en abandonnant la ville ouverte, afin de poursuivre Israël.
French OST (Ostervald) Et il ne resta pas un homme dans Aï ni dans Béthel, qui ne sortît à la poursuite d'Israël; et ils laissèrent la ville ouverte, et poursuivirent Israël.
French OST - Osterwald Et il ne resta pas un homme dans Aï ni dans Béthel, qui ne sortît à la poursuite d'Israël; et ils laissèrent la ville ouverte, et poursuivirent Israël.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Aucun homme ne reste dans Aï. Ils poursuivent les Israélites et ils laissent la ville sans défense.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il ne resta dans Aï et dans Béthel pas un homme qui ne sortît pour poursuivre Israël; et ils laissèrent la ville ouverte, et ils poursuivaient Israël.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tous les hommes d’Aï et de Béthel, sans exception, sortirent contre Israël. Ils laissèrent la ville ouverte et poursuivirent Israël.
French Vigouroux 1902 Bible sans qu'il en demeura un seul dans Haï et dans Béthel qui ne poursuivit Israël (car ils étaient sortis en foule, ayant laissé leurs villes ouvertes),