Joshua 8:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Josué et les Israélites firent semblant d’être battus par eux et s’enfuirent en direction du désert.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Josué et les Israélites se laissèrent mettre en déroute et s'enfuirent dans la pleine campagne en direction du désert.
French (Catholique Crampon 1923) Josué et tout Israël se laissèrent battre devant eux, et ils s’enfuirent par le chemin du désert.
French (J.N. Darby) 1885 Et Josué et tout Israël se laissèrent battre devant eux, et s'enfuirent par le chemin du désert.
French (La Bible expliquée) Josué et les Israélites se laissèrent mettre en déroute et s'enfuirent dans la pleine campagne en direction du désert.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Josué et tout Israël feignirent d'être battus devant eux, et ils s'enfuirent par le chemin du désert.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Josué et tout Israël cédèrent devant eux et s'enfuirent par le chemin du désert.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Josué et tout Israël se laissèrent battre par eux, et s'enfuirent par le chemin du désert.
French Jerusalem 1998 Josué et tout Israël se firent battre par eux et prirent la fuite sur le chemin du désert.
French Machaira 2012 Alors Josué et tout Israël, feignant d’être battus devant eux, s’enfuirent dans la direction du désert.
French Martin 1744 Alors Josué et tout Israël [feignant d'être] battus à leur rencontre s'enfuirent par le chemin du désert.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Josué et tout Israël feignirent d'être battus devant eux, et ils s'enfuirent par le chemin du désert.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Josué et les Israélites se laissèrent mettre en déroute et s'enfuirent en direction du désert.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Josué et tout Israël cédèrent devant eux et prirent la fuite par le chemin du désert.
French OST (Ostervald) Alors Josué et tout Israël, feignant d'être battus devant eux, s'enfuirent dans la direction du désert.
French OST - Osterwald Alors Josué et tout Israël, feignant d'être battus devant eux, s'enfuirent dans la direction du désert.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Josué et tous les Israélites se laissent battre par eux et ils fuient en direction du désert.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Josué et tout Israël se laissèrent donc battre par eux, et s'enfuirent dans la direction du désert.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Josué et tout Israël firent semblant d'être battus devant eux et s'enfuirent par le chemin du désert.
French Vigouroux 1902 Bible En même temps, Josué et tout Israël lâchèrent pied, faisant semblant d'être épouvantés, et fuyant par le chemin qui mène au désert.