Joshua 8:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Josué et les Israélites firent semblant d’être battus par eux et s’enfuirent en direction du désert. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Josué et les Israélites se laissèrent mettre en déroute et s'enfuirent dans la pleine campagne en direction du désert. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Josué et tout Israël se laissèrent battre devant eux, et ils s’enfuirent par le chemin du désert. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Josué et tout Israël se laissèrent battre devant eux, et s'enfuirent par le chemin du désert. |
| French (La Bible expliquée) | Josué et les Israélites se laissèrent mettre en déroute et s'enfuirent dans la pleine campagne en direction du désert. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Josué et tout Israël feignirent d'être battus devant eux, et ils s'enfuirent par le chemin du désert. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Josué et tout Israël cédèrent devant eux et s'enfuirent par le chemin du désert. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Josué et tout Israël se laissèrent battre par eux, et s'enfuirent par le chemin du désert. |
| French Jerusalem 1998 | Josué et tout Israël se firent battre par eux et prirent la fuite sur le chemin du désert. |
| French Machaira 2012 | Alors Josué et tout Israël, feignant d’être battus devant eux, s’enfuirent dans la direction du désert. |
| French Martin 1744 | Alors Josué et tout Israël [feignant d'être] battus à leur rencontre s'enfuirent par le chemin du désert. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Josué et tout Israël feignirent d'être battus devant eux, et ils s'enfuirent par le chemin du désert. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Josué et les Israélites se laissèrent mettre en déroute et s'enfuirent en direction du désert. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Josué et tout Israël cédèrent devant eux et prirent la fuite par le chemin du désert. |
| French OST (Ostervald) | Alors Josué et tout Israël, feignant d'être battus devant eux, s'enfuirent dans la direction du désert. |
| French OST - Osterwald | Alors Josué et tout Israël, feignant d'être battus devant eux, s'enfuirent dans la direction du désert. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Josué et tous les Israélites se laissent battre par eux et ils fuient en direction du désert. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Josué et tout Israël se laissèrent donc battre par eux, et s'enfuirent dans la direction du désert. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Josué et tout Israël firent semblant d'être battus devant eux et s'enfuirent par le chemin du désert. |
| French Vigouroux 1902 Bible | En même temps, Josué et tout Israël lâchèrent pied, faisant semblant d'être épouvantés, et fuyant par le chemin qui mène au désert. |