Joshua 8:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Josué avait pris environ cinq mille hommes et les avait postés en embuscade entre Béthel et Aï, à l’ouest de la ville. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Josué choisit environ cinq mille hommes et leur ordonna de se cacher à l'ouest de la ville, entre Béthel et Aï. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Josué prit environ cinq mille hommes, et les mit en embuscade entre Béthel et Haï, à l’occident de la ville. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Or il avait pris environ cinq mille hommes, et les avait placés en embuscade entre Béthel et Aï, à l'occident de la ville. |
| French (La Bible expliquée) | Josué choisit environ cinq mille hommes et leur ordonna de se cacher à l'ouest de la ville, entre Béthel et Aï. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Josué prit environ cinq mille hommes, et les mit en embuscade entre Béthel et Aï, à l'occident de la ville. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il prit environ cinq mille hommes et les plaça en embuscade entre Beth-El et le Aï, à l'ouest de la ville. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il prit environ cinq mille hommes et il les plaça en embuscade entre Béthel et Aï, à l'occident de la ville. |
| French Jerusalem 1998 | Josué prit environ 5.000 hommes et les mit en embuscade entre Béthel et Aï, à l'ouest de la ville. |
| French Machaira 2012 | Il prit alors environ cinq mille hommes, et les mit en embuscade entre Béthel et Aï, à l’occident de la ville. |
| French Martin 1744 | Il prit aussi environ cinq mille hommes, lesquels il mit en embuscade entre Béthel et Haï, à l'Occident de Haï. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Josué prit environ cinq mille hommes, et les mit en embuscade entre Béthel et Aï, à l'occident de la ville. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Josué choisit environ 5 000 hommes et les plaça en embuscade à l'ouest de la ville, entre Béthel et Aï. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | (Josué) prit environ cinq mille hommes et les plaça en embuscade entre Béthel et Aï, à l'ouest de la ville. |
| French OST (Ostervald) | Il prit alors environ cinq mille hommes, et les mit en embuscade entre Béthel et Aï, à l'occident de la ville. |
| French OST - Osterwald | Il prit alors environ cinq mille hommes, et les mit en embuscade entre Béthel et Aï, à l'occident de la ville. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Josué choisit environ 5 000 hommes et il leur commande de se cacher à l’ouest de la ville, entre Béthel et Aï. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or c'était environ cinq mille hommes qu'il prit et mit en embuscade entre Béthel et Aï, à l'occident de la ville. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Josué prit environ 5000 hommes et les plaça en embuscade entre Béthel et Aï, à l'ouest de la ville. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Josué avait choisi cinq mille hommes, qu'il avait mis en embuscade entre Béthel et Haï, à l'occident de cette même ville ; |