Joshua 7:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Maintenant, je te prie, Seigneur, que puis-je dire après qu’Israël a pris la fuite devant ses ennemis ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Que puis-je dire, Seigneur, maintenant que les Israélites ont pris la fuite devant leurs ennemis? |
| French (Catholique Crampon 1923) | De grâce, Seigneur, que dirai-je, après qu’Israël a tourné le dos devant ses ennemis? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Hélas, Seigneur! que dirai-je, après qu'Israël a tourné le dos devant ses ennemis? |
| French (La Bible expliquée) | Que puis-je dire, Seigneur, maintenant que les Israélites ont pris la fuite devant leurs ennemis? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | De grâce, Seigneur, que dirai-je, après qu'Israël a tourné le dos devant ses ennemis? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Pardon, Seigneur, mais que vais-je dire, après qu'Israël a tourné le dos devant ses ennemis? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je te prie, Seigneur, que dirai-je, après qu'Israël a tourné le dos devant ses ennemis? |
| French Jerusalem 1998 | Excuse-moi, Seigneur! Que dirai-je maintenant qu'Israël a tourné le dos devant ses ennemis? |
| French Machaira 2012 | Hélas! Seigneur, que dirai-je, après qu’Israël a tourné le dos devant ses ennemis? |
| French Martin 1744 | Hélas! Seigneur, que dirai-je, puisque Israël a tourné le dos devant ses ennemis? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | De grâce, Seigneur, que dirai-je, après qu'Israël a tourné le dos devant ses ennemis? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Que puis-je dire, Seigneur, maintenant que les Israélites ont pris la fuite devant leurs ennemis? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | À moi, Seigneur! Que vais-je dire, maintenant qu'Israël a tourné le dos devant ses ennemis? |
| French OST (Ostervald) | Hélas! Seigneur, que dirai-je, après qu'Israël a tourné le dos devant ses ennemis? |
| French OST - Osterwald | Hélas! Seigneur, que dirai-je, après qu'Israël a tourné le dos devant ses ennemis? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je t’en prie, Seigneur, qu’est-ce que je peux dire, maintenant que les Israélites ont fui devant leurs ennemis? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Je te le demande, ô mon Seigneur, que puis-je dire après qu'Israël a tourné le dos devant ses ennemis? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | De grâce, Seigneur, que dirai-je maintenant qu'Israël a pris la fuite devant ses ennemis? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Que dirai-je ? ô Dieu mon Seigneur, en voyant Israël prendre la fuite devant ses ennemis ? |