Joshua 7:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) A leur retour, ils dirent à Josué : Il est inutile d’envoyer toute l’armée : deux ou trois mille hommes suffiront pour battre Aï. Ne donne pas de fatigue à tout le peuple, car l’adversaire est peu nombreux.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) ils revinrent dire à Josué: «Il est inutile d'envoyer l'armée entière attaquer Aï. Deux ou trois mille hommes suffiront. La population de la ville est trop peu nombreuse pour qu'on dérange toute notre armée.»
French (Catholique Crampon 1923) Revenus auprès de Josué, ils lui dirent: «Que le peuple ne monte pas tout entier! Deux mille hommes ou trois mille hommes n’ont qu’à monter et ils battront Haï; ne fatigue pas tout le peuple pour cette ville, car ses habitants sont peu nombreux.»
French (J.N. Darby) 1885 Et ils retournèrent vers Josué, et lui dirent: Que tout le peuple ne monte point; que deux mille ou trois mille hommes environ montent, et ils frapperont Aï. Ne fatigue pas tout le peuple en l'envoyant là; car ils sont peu nombreux.
French (La Bible expliquée) ils revinrent dire à Josué: « Il est inutile d'envoyer l'armée entière attaquer Aï. Deux ou trois mille hommes suffiront. La population de la ville est trop peu nombreuse pour qu'on dérange toute notre armée. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils revinrent auprès de Josué, et lui dirent: Il est inutile de faire marcher tout le peuple; deux ou trois mille hommes suffiront pour battre Aï; ne donne pas cette fatigue à tout le peuple, car ils sont en petit nombre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils revinrent auprès de Josué et lui dirent: Que tout le peuple ne monte pas à l'assaut! Que deux ou trois mille hommes montent à l'assaut, et ils battront le Aï! N'impose pas cette fatigue à tout le peuple, car ils sont peu nombreux.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ils s'en retournèrent auprès de Josué et lui dirent: Que le peuple n'y monte pas tout entier; qu'environ deux ou trois mille hommes y montent, et ils battront Aï. Ne donne point cette fatigue à tout le peuple, car ils sont peu nombreux.
French Jerusalem 1998 De retour auprès de Josué, il lui dirent: "Que tout le peuple n'y monte pas, mais que 2.000 ou 3.000 hommes environ montent attaquer Aï. N'y fatigue pas tout le peuple car ces gens-là ne sont pas nombreux."
French Machaira 2012 Puis ils revinrent vers Josué, et lui dirent: Que tout le peuple n’y monte point, et qu’environ deux ou trois mille hommes y montent, et ils battront Aï. Ne fatigue pas là tout le peuple; car ils sont peu nombreux.
French Martin 1744 Et étant retournés vers Josué, ils lui dirent: Que tout le peuple n'y monte point [mais qu']environ deux mille ou trois mille hommes y montent, et ils battront Haï. Ne fatigue point tout le peuple [en l'envoyant] là; car ils sont peu de gens.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils revinrent auprès de Josué, et lui dirent: Il est inutile de faire marcher tout le peuple; deux ou trois mille hommes suffiront pour battre Aï; ne donne pas cette fatigue à tout le peuple, car ils sont en petit nombre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils revinrent dire à Josué: « Il est inutile d'envoyer l'armée entière attaquer Aï. 2 000 ou 3 000 hommes suffiront. La population de la ville est trop peu nombreuse pour qu'on dérange tout notre peuple. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils revinrent auprès de Josué et lui dirent: Que tout le peuple ne monte pas! Que deux ou trois mille hommes montent, et ils battront Aï! Ne donne pas là cette fatigue à tout le peuple, car les adversaires sont peu nombreux.
French OST (Ostervald) Puis ils revinrent vers Josué, et lui dirent: Que tout le peuple n'y monte point, et qu'environ deux ou trois mille hommes y montent, et ils battront Aï. Ne fatigue pas là tout le peuple; car ils sont peu nombreux.
French OST - Osterwald Puis ils revinrent vers Josué, et lui dirent: Que tout le peuple n'y monte point, et qu'environ deux ou trois mille hommes y montent, et ils battront Aï. Ne fatigue pas là tout le peuple; car ils sont peu nombreux.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) et reviennent dire à Josué: « C’est inutile d’envoyer toute l’armée pour attaquer Aï: 2 000 ou 3 000 hommes suffisent. Ce n’est pas la peine de fatiguer toute notre armée, car les habitants de la ville sont peu nombreux. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et étant revenus auprès de Josué, ils lui dirent: Il n'y a pas lieu de mettre tout le peuple en campagne; deux ou trois mille hommes environ n'ont qu'à marcher et ils réduiront Aï; n'en donne pas la fatigue à tout le peuple, car il n'y a que peu de monde.
French S21 2007 (Bible Segond 21) De retour vers Josué, ils lui dirent: «Il est inutile de faire monter tout le peuple à l’attaque: 2000 ou 3000 hommes suffiront pour battre Aï. Ne donne pas cette fatigue à tout le peuple, car eux sont en petit nombre.»
French Vigouroux 1902 Bible Et, étant revenus, ils lui dirent : Qu'on ne fasse pas marcher tout le peuple ; mais qu'on envoie deux ou trois mille hommes pour détruire cette ville. Qu'est-il nécessaire de fatiguer inutilement tout le peuple contre un si petit nombre d'ennemis ?