Joshua 7:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | A leur retour, ils dirent à Josué : Il est inutile d’envoyer toute l’armée : deux ou trois mille hommes suffiront pour battre Aï. Ne donne pas de fatigue à tout le peuple, car l’adversaire est peu nombreux. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | ils revinrent dire à Josué: «Il est inutile d'envoyer l'armée entière attaquer Aï. Deux ou trois mille hommes suffiront. La population de la ville est trop peu nombreuse pour qu'on dérange toute notre armée.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Revenus auprès de Josué, ils lui dirent: «Que le peuple ne monte pas tout entier! Deux mille hommes ou trois mille hommes n’ont qu’à monter et ils battront Haï; ne fatigue pas tout le peuple pour cette ville, car ses habitants sont peu nombreux.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils retournèrent vers Josué, et lui dirent: Que tout le peuple ne monte point; que deux mille ou trois mille hommes environ montent, et ils frapperont Aï. Ne fatigue pas tout le peuple en l'envoyant là; car ils sont peu nombreux. |
| French (La Bible expliquée) | ils revinrent dire à Josué: « Il est inutile d'envoyer l'armée entière attaquer Aï. Deux ou trois mille hommes suffiront. La population de la ville est trop peu nombreuse pour qu'on dérange toute notre armée. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils revinrent auprès de Josué, et lui dirent: Il est inutile de faire marcher tout le peuple; deux ou trois mille hommes suffiront pour battre Aï; ne donne pas cette fatigue à tout le peuple, car ils sont en petit nombre. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils revinrent auprès de Josué et lui dirent: Que tout le peuple ne monte pas à l'assaut! Que deux ou trois mille hommes montent à l'assaut, et ils battront le Aï! N'impose pas cette fatigue à tout le peuple, car ils sont peu nombreux. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils s'en retournèrent auprès de Josué et lui dirent: Que le peuple n'y monte pas tout entier; qu'environ deux ou trois mille hommes y montent, et ils battront Aï. Ne donne point cette fatigue à tout le peuple, car ils sont peu nombreux. |
| French Jerusalem 1998 | De retour auprès de Josué, il lui dirent: "Que tout le peuple n'y monte pas, mais que 2.000 ou 3.000 hommes environ montent attaquer Aï. N'y fatigue pas tout le peuple car ces gens-là ne sont pas nombreux." |
| French Machaira 2012 | Puis ils revinrent vers Josué, et lui dirent: Que tout le peuple n’y monte point, et qu’environ deux ou trois mille hommes y montent, et ils battront Aï. Ne fatigue pas là tout le peuple; car ils sont peu nombreux. |
| French Martin 1744 | Et étant retournés vers Josué, ils lui dirent: Que tout le peuple n'y monte point [mais qu']environ deux mille ou trois mille hommes y montent, et ils battront Haï. Ne fatigue point tout le peuple [en l'envoyant] là; car ils sont peu de gens. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils revinrent auprès de Josué, et lui dirent: Il est inutile de faire marcher tout le peuple; deux ou trois mille hommes suffiront pour battre Aï; ne donne pas cette fatigue à tout le peuple, car ils sont en petit nombre. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils revinrent dire à Josué: « Il est inutile d'envoyer l'armée entière attaquer Aï. 2 000 ou 3 000 hommes suffiront. La population de la ville est trop peu nombreuse pour qu'on dérange tout notre peuple. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils revinrent auprès de Josué et lui dirent: Que tout le peuple ne monte pas! Que deux ou trois mille hommes montent, et ils battront Aï! Ne donne pas là cette fatigue à tout le peuple, car les adversaires sont peu nombreux. |
| French OST (Ostervald) | Puis ils revinrent vers Josué, et lui dirent: Que tout le peuple n'y monte point, et qu'environ deux ou trois mille hommes y montent, et ils battront Aï. Ne fatigue pas là tout le peuple; car ils sont peu nombreux. |
| French OST - Osterwald | Puis ils revinrent vers Josué, et lui dirent: Que tout le peuple n'y monte point, et qu'environ deux ou trois mille hommes y montent, et ils battront Aï. Ne fatigue pas là tout le peuple; car ils sont peu nombreux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | et reviennent dire à Josué: « C’est inutile d’envoyer toute l’armée pour attaquer Aï: 2 000 ou 3 000 hommes suffisent. Ce n’est pas la peine de fatiguer toute notre armée, car les habitants de la ville sont peu nombreux. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et étant revenus auprès de Josué, ils lui dirent: Il n'y a pas lieu de mettre tout le peuple en campagne; deux ou trois mille hommes environ n'ont qu'à marcher et ils réduiront Aï; n'en donne pas la fatigue à tout le peuple, car il n'y a que peu de monde. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | De retour vers Josué, ils lui dirent: «Il est inutile de faire monter tout le peuple à l’attaque: 2000 ou 3000 hommes suffiront pour battre Aï. Ne donne pas cette fatigue à tout le peuple, car eux sont en petit nombre.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et, étant revenus, ils lui dirent : Qu'on ne fasse pas marcher tout le peuple ; mais qu'on envoie deux ou trois mille hommes pour détruire cette ville. Qu'est-il nécessaire de fatiguer inutilement tout le peuple contre un si petit nombre d'ennemis ? |