Joshua 7:26 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis on éleva sur lui un grand tas de pierres qui existe encore aujourd’hui. Après cela, l’Eternel abandonna sa colère. C’est à cette occasion que l’endroit fut appelé vallée d’Akor (vallée du Malheur), nom qui lui est resté jusqu’à ce jour. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Puis on éleva sur lui un grand tas de pierres qui existe toujours. C'est pourquoi, maintenant encore, ce lieu porte le nom de vallée d'Akor. Après cela, la colère du Seigneur s'apaisa. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et on éleva sur Achan un grand monceau de pierres, qui subsiste encore aujourd’hui. Et Yahweh revint de l’ardeur de sa colère. — A cause de cet événement, on a appelé ce lieu vallée d’Achor jusqu’à ce jour. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils élevèrent sur lui un grand monceau de pierres, qui est demeuré jusqu'a ce jour. Et l'Éternel revint de l'ardeur de sa colère. C'est pourquoi on a appelé le nom de ce lieu-là la vallée d'Acor, jusqu'à ce jour. |
| French (La Bible expliquée) | Puis on éleva sur lui un grand tas de pierres qui existe toujours. C'est pourquoi, maintenant encore, ce lieu porte le nom de vallée d'Akor. Akan va prendre la place des objets interdits qu'il a volés: il est mis à l'interdit, lui-même et tout ce qui est en relation avec lui. Tous les membres de sa famille sont considérés comme coupables et condamnés à mort avec lui. Leurs corps sont recouverts d'un tas de pierres qui servira de mémorial. D'autres passages de la Bible insistent sur la responsabilité de chaque personne; on peut lire Ézék 18. Après cela, la colère du Seigneur s'apaisa. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et l'on éleva sur Acan un grand monceau de pierres, qui subsiste encore aujourd'hui. Et l'Eternel revint de l'ardeur de sa colère. C'est à cause de cet événement qu'on a donné jusqu'à ce jour à ce lieu le nom de vallée d'Acor. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | On dressa sur lui un grand tas de pierres, qui est là jusqu'à ce jour, et le Seigneur revint de sa colère ardente. C'est pourquoi ce lieu porte le nom de vallée d'Akor, jusqu'à ce jour. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils élevèrent sur lui un grand tas de pierres [qui a subsisté] jusqu'à ce jour. Et l'Eternel revint de l'ardeur de sa colère. C'est pourquoi on a appelé jusqu'à ce jour ce lieu la vallée d'Acor. |
| French Jerusalem 1998 | Ils élevèrent sur lui un grand monceau de pierres qui existe encore aujourd'hui. Yahvé revint alors de son ardente colère. C'est pour cela qu'on a donné à ce lieu le nom de vallée d'Akor, jusqu'aujourd'hui. |
| French Machaira 2012 | Et ils élevèrent sur lui un grand monceau de pierres, qui a subsisté jusqu’à ce jour. Et YEHOVAH revint de l’ardeur de sa colère. C’est pourquoi on a nommé ce lieu-là, la vallée d’Acor (du trouble), jusqu’à aujourd’hui. |
| French Martin 1744 | Et ils dressèrent sur lui un grand monceau de pierres, [qui dure] jusqu'à ce jour. Et l'Eternel apaisa l'ardeur de sa colère; c'est pourquoi ce lieu-là a été appelé jusqu'à aujourd'hui, la vallée de Hacor. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et l'on éleva sur Acan un grand monceau de pierres, qui subsiste encore aujourd'hui. Et l'Eternel revint de l'ardeur de sa colère. C'est à cause de cet événement qu'on a donné jusqu'à ce jour à ce lieu le nom de vallée d'Acor. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Puis on éleva sur lui un grand tas de pierres qui existe toujours. C'est pourquoi, maintenant encore, ce lieu porte le nom de vallée d'Akor. Après cela, la colère du Seigneur s'apaisa. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | On dressa sur lui le grand tas de pierres toujours existant, et l'Éternel revint de son ardente colère. C'est ainsi que cet endroit porte jusqu'à aujourd'hui le nom de vallée d'Akor. |
| French OST (Ostervald) | Et ils élevèrent sur lui un grand monceau de pierres, qui a subsisté jusqu'à ce jour. Et l'Éternel revint de l'ardeur de sa colère. C'est pourquoi on a nommé ce lieu-là, la vallée d'Acor (du trouble), jusqu'à aujourd'hui. |
| French OST - Osterwald | Et ils élevèrent sur lui un grand monceau de pierres, qui a subsisté jusqu'à ce jour. Et l'Éternel revint de l'ardeur de sa colère. C'est pourquoi on a nommé ce lieu-là, la vallée d'Acor (du trouble), jusqu'à aujourd'hui. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite, on élève sur lui un grand tas de pierres qui existe encore aujourd’hui. C’est pourquoi aujourd’hui encore, cet endroit porte le nom de « Vallée d’Akor ». Après cela, la colère du Seigneur se calme. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils élevèrent sur lui un grand tas de pierres [demeuré] jusqu'aujourd'hui. Alors l'Éternel revint de son ardente colère. C'est pour cela que ce lieu a porté le nom de Val d'Achor ( perdition ) jusqu'aujourd'hui. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et l'on éleva sur Acan un grand tas de pierres qui subsiste encore aujourd'hui. L'Eternel renonça alors à son ardente colère. C'est à cause de cet événement qu'on a appelé jusqu'à aujourd’hui cet endroit vallée d'Acor. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et ils amassèrent sur lui un grand monceau de pierres, qui est demeuré jusqu'à ce jour. Ainsi la fureur du Seigneur se détourna de dessus eux ; et ce lieu fut appelé et s'appelle encore la vallée d'Achor. |