Joshua 7:23 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils prirent le tout et l’apportèrent à Josué et à tous les Israélites, puis on le déposa devant l’Eternel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils les sortirent de la tente et les apportèrent à Josué et aux Israélites. On les déposa devant le Seigneur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les ayant pris du milieu de la tente, ils les apportèrent à Josué et à tous les enfants d’Israël, et les déposèrent devant Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils les prirent du milieu de la tente, et les apportèrent à Josué et à tous les fils d'Israël, et les déposèrent devant l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | Ils les sortirent de la tente et les apportèrent à Josué et aux Israélites. On les déposa devant le Seigneur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils les prirent du milieu de la tente, les apportèrent à Josué et à tous les enfants d'Israël, et les déposèrent devant l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils prirent le tout de l'intérieur de la tente, l'apportèrent à Josué et à tous les Israélites, et le déposèrent devant le Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils les prirent du milieu de la tente et les apportèrent à Josué et à tous les fils d'Israël, et les déposèrent devant l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Ils prirent le tout du milieu de la tente, l'apportèrent à Josué et à tous les Israélites et le déposèrent devant Yahvé. |
| French Machaira 2012 | Ils les prirent donc du milieu de la tente, et les apportèrent à Josué et à tous les enfants d’Israël, et les déposèrent devant YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Ils les prirent donc du milieu de la tente, et les apportèrent à Josué, et à tous les enfants d'Israël, et ils les déployèrent devant l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils les prirent du milieu de la tente, les apportèrent à Josué et à tous les enfants d'Israël, et les déposèrent devant l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils les sortirent de la tente et les apportèrent à Josué et aux Israélites. On les déposa devant le Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils enlevèrent le tout de l'intérieur de la tente et l'apportèrent à Josué et à tous les Israélites, et le versèrent devant l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Ils les prirent donc du milieu de la tente, et les apportèrent à Josué et à tous les enfants d'Israël, et les déposèrent devant l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Ils les prirent donc du milieu de la tente, et les apportèrent à Josué et à tous les enfants d'Israël, et les déposèrent devant l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils les sortent de là, puis les apportent à Josué et aux Israélites. Ils placent ces objets devant le Seigneur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et les ayant enlevés de la tente ils les apportèrent à Josué et à tous les enfants d'Israël, et ils les étalèrent devant l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils les prirent dans la tente, les apportèrent à Josué et à tous les Israélites et les déposèrent devant l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et, ayant tiré toutes ces choses hors de sa tente, ils les portèrent à Josué et à tous les enfants d'Israël, et les jetèrent devant le Seigneur. |