Joshua 7:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Josué envoya des hommes à la tente d’Akân, ils se dépêchèrent d’y aller et retrouvèrent effectivement le manteau enfoui dans la tente et l’argent en-dessous. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Josué envoya des hommes à la tente d'Akan. Ils se dépêchèrent d'y aller et trouvèrent les objets enterrés à l'intérieur, avec l'argent en dessous. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Josué envoya des messagers qui coururent à la tente, et voici, les objets étaient cachés dans la tente d’Achan, et l’argent était dessous. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Josué envoya des messagers qui coururent à la tente, et voici, le manteau était caché dans la tente d'Acan, et l'argent dessous. |
| French (La Bible expliquée) | Josué envoya des hommes à la tente d'Akan. Ils se dépêchèrent d'y aller et trouvèrent les objets enterrés à l'intérieur, avec l'argent en dessous. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Josué envoya des gens, qui coururent à la tente; et voici, les objets étaient cachés dans la tente d'Acan, et l'argent était dessous. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Josué envoya des messagers qui coururent à la tente. Tout cela était bien caché dans sa tente, l'argent par-dessous. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Josué envoya des messagers qui coururent à la tente, et voici, les objets étaient cachés dans la tente et l'argent était dessous. |
| French Jerusalem 1998 | Josué envoya des messagers qui coururent vers la tente, et en effet le manteau était caché dans la tente et l'argent par-dessous. |
| French Machaira 2012 | Alors Josué envoya des messagers qui coururent à la tente; et voici, le manteau était caché dans sa tente, et l’argent était dessous. |
| French Martin 1744 | Alors Josué envoya des messagers qui coururent à cette tente; et voici le manteau était caché dans la tente d'Hacan, et l'argent sous le manteau. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Josué envoya des gens, qui coururent à la tente; et voici, les objets étaient cachés dans la tente d'Acan, et l'argent était dessous. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Josué envoya des hommes à la tente d'Akan. Ils se dépêchèrent d'y aller et trouvèrent les objets enterrés à l'intérieur, avec l'argent en dessous. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Josué envoya des gens qui coururent à la tente. C'était bien caché dans sa tente, l'argent par-dessous. |
| French OST (Ostervald) | Alors Josué envoya des messagers qui coururent à la tente; et voici, le manteau était caché dans sa tente, et l'argent était dessous. |
| French OST - Osterwald | Alors Josué envoya des messagers qui coururent à la tente; et voici, le manteau était caché dans sa tente, et l'argent était dessous. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors Josué envoie des hommes à la tente d’Akan. Ils y vont tout de suite et ils trouvent les objets cachés dans la tente, avec l’argent dessous. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Josué dépêcha des commissaires qui coururent à la tente; et voici, les objets étaient enfouis dans sa tente, et l'argent au-dessous. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Josué envoya des hommes qui coururent à la tente: les objets étaient bien cachés dans la tente d'Acan et l'argent était bien dessous. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Josué envoya donc des gens qui coururent à la tente d'Achan, et trouvèrent tout ce qui était caché, avec l'argent, à l'endroit qu'il avait indiqué. |