Joshua 7:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Israël a commis un péché. On a transgressé l’alliance que j’avais établie pour eux. On a pris des objets qui m’étaient voués, on en a dérobé, caché et mis dans ses propres affaires. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les Israélites ont péché. Ils ont rompu les engagements que je leur avais ordonné de respecter; ils se sont emparés des biens que je leur avais interdit de prendre. Ils les ont volés et les ont cachés en les mettant parmi leurs propres affaires. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Israël a péché, jusqu’à transgresser mon alliance que je leur ai prescrite d’observer, jusqu’à prendre des choses vouées par l’anathème, à les dérober, à mentir et à les cacher dans leurs bagages! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Israël a péché, et même ils ont transgressé mon alliance que je leur avais commandée, et même ils ont pris de l'anathème, et même ils ont volé, et même ils ont menti, et ils l'ont aussi mis dans leur bagage. |
| French (La Bible expliquée) | Les Israélites ont péché. Ils ont rompu les engagements que je leur avais ordonné de respecter; ils se sont emparés des biens que je leur avais interdit de prendre. Ils les ont volés et les ont cachés en les mettant parmi leurs propres affaires. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Israël a péché; ils ont transgressé mon alliance que je leur ai prescrite, ils ont pris des choses dévouées par interdit, ils les ont dérobées et ont dissimulé, et ils les ont cachées parmi leurs bagages. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Israël a péché; ils ont passé outre à l'alliance que j'avais instituée pour eux: ils ont pris une part de ce qui était frappé d'anathème, ils l'ont volée, dissimulée et mise dans leurs affaires. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Israël a péché, et même ils ont transgressé mon alliance que je leur ai prescrit d'observer, et même ils ont pris de l'interdit, et même ils ont dérobé, et même ils ont menti, et même ils l'ont mis dans leurs bagages. |
| French Jerusalem 1998 | Israël a péché, il a violé l'alliance que je lui avais imposée: Oui! on a pris de ce qui était anathème, et même on l'a dérobé, et même on l'a dissimulé, et même on l'a mis dans ses bagages. |
| French Machaira 2012 | Israël a péché; ils ont même transgressé mon alliance, que je leur avais prescrite, et ils ont pris de l’interdit; ils en ont dérobé, et ont menti, et ils l’ont mis dans leurs bagages. |
| French Martin 1744 | Israël a péché; ils ont transgressé mon alliance que je leur avais commandée, même ils ont pris de l'interdit; même ils [en] ont dérobé; même ils ont menti, et même ils l'ont mis dans leurs hardes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Israël a péché; ils ont transgressé mon alliance que je leur ai prescrite, ils ont pris des choses dévouées par interdit, ils les ont dérobées et ont menti, et ils les ont cachées parmi leurs bagages. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les Israélites ont péché. Ils ont rompu mon alliance, celle-là même que je leur avais ordonné de respecter; ils se sont emparés des biens que je leur avais interdit de prendre. Ils les ont volés et les ont cachés en les mettant parmi leurs propres affaires. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Israël a péché: ainsi, ils ont enfreint l'alliance que je leur avais prescrite; oui, ils ont pris (une part) de l'interdit, ils en ont même volé, même dissimulé et même mis dans leurs bagages. |
| French OST (Ostervald) | Israël a péché; ils ont même transgressé mon alliance, que je leur avais prescrite, et ils ont pris de l'interdit; ils en ont dérobé, et ont menti, et ils l'ont mis dans leurs bagages. |
| French OST - Osterwald | Israël a péché; ils ont même transgressé mon alliance, que je leur avais prescrite, et ils ont pris de l'interdit; ils en ont dérobé, et ont menti, et ils l'ont mis dans leurs bagages. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les Israélites ont péché. En effet, ils n’ont pas respecté les règles de l’alliance que je leur ai commandé de suivre. Ils ont pris des objets interdits. Ils les ont même volés, cachés, mis dans leurs affaires. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Israël a péché; et même ils ont transgressé mon alliance que je leur ai prescrite, et même retenu des choses dévouées, et même dérobé et dissimulé, et ils les ont cachées parmi leurs bagages. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Israël a péché. Ils ont violé mon alliance, celle que je leur ai prescrite; ils ont pris des biens voués à la destruction, ils les ont volés et ont menti, et ils les ont cachés parmi leurs affaires. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Israël a péché, et il a traité que j'avais fait avec lui (transgressé mon alliance). Ils ont pris de ce qui était sous l'anathème ; ils en ont dérobé, ils ont menti, et ils ont caché leur vol parmi les bagages. |