Joshua 7:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’Eternel répondit à Josué : Lève-toi ! Pourquoi restes-tu prostré la face contre terre ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur répondit à Josué: «Relève-toi! Pourquoi t'es-tu jeté ainsi la face contre terre?
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh dit à Josué: «Lève-toi! Pourquoi es-tu ainsi tombé sur ta face?
French (J.N. Darby) 1885 Et l'Éternel dit à Josué: Lève-toi; pourquoi te jettes-tu ainsi sur ta face?
French (La Bible expliquée) Le Seigneur répondit à Josué: « Relève-toi! Pourquoi t'es-tu jeté ainsi la face contre terre?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel dit à Josué: Lève-toi! Pourquoi restes-tu ainsi couché sur ton visage?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur dit à Josué: Lève-toi! Pourquoi tombes-tu face contre terre?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'Eternel dit à Josué: Lève-toi ! Pourquoi t'es-tu ainsi jeté sur ta face?
French Jerusalem 1998 Yahvé dit à Josué: "Relève-toi! Pourquoi rester ainsi prosterné?
French Machaira 2012 Alors YEHOVAH dit à Josué: Lève-toi! Pourquoi es-tu ainsi étendu, le visage contre terre?
French Martin 1744 Alors l'Eternel dit à Josué: Lève-toi; pourquoi te jettes-tu ainsi le visage [contre terre]?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel dit à Josué: Lève-toi! Pourquoi restes-tu ainsi couché sur ton visage?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur répondit à Josué: « Relève-toi! Pourquoi t'es-tu jeté ainsi face contre terre?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel dit à Josué: Lève toi, qu'est-ce donc? Tu tombes la face contre terre!
French OST (Ostervald) Alors l'Éternel dit à Josué: Lève-toi! Pourquoi es-tu ainsi étendu, le visage contre terre?
French OST - Osterwald Alors l'Éternel dit à Josué: Lève-toi! Pourquoi es-tu ainsi étendu, le visage contre terre?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur répond à Josué: « Relève-toi! Tu t’es mis à genoux, le front contre le sol. Pourquoi donc?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et l'Éternel dit à Josué: Relève-toi! pourquoi t'es-tu jeté la face contre terre?
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel dit à Josué: «Lève-toi! Pourquoi restes-tu ainsi prosterné?
French Vigouroux 1902 Bible Le Seigneur dit à Josué : Lève-toi ; pourquoi te tiens-tu couché par terre ?