Joshua 6:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Pendant six jours, toi et tous tes soldats vous ferez chaque jour le tour de la ville, une fois par jour.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Toi et tous tes soldats, vous marcherez autour de la ville, vous en ferez le tour une fois par jour, durant six jours.
French (Catholique Crampon 1923) Marchez autour de la ville, vous tous, les hommes de guerre, faites une fois le tour de la ville; tu feras ainsi pendant six jours.
French (J.N. Darby) 1885 Et vous ferez le tour de la ville, vous tous les hommes de guerre, en tournant autour de la ville une fois: tu feras ainsi pendant six jours.
French (La Bible expliquée) Toi et tous tes soldats, vous marcherez autour de la ville, vous en ferez le tour une fois par jour, durant six jours.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Faites le tour de la ville, vous tous les hommes de guerre, faites une fois le tour de la ville. Tu feras ainsi pendant six jours.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Vous tous, les hommes de guerre, vous ferez le tour de la ville; vous tournerez une fois autour de la ville. Tu feras ainsi pendant six jours.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Marchez autour de la ville, vous tous les hommes de guerre, faites une fois le tour de la ville; tu feras ainsi six jours.
French Jerusalem 1998 Vous tous les combattants, vous contournerez la ville (pour en faire une fois le tour, et pendant six jours tu feras de même.
French Machaira 2012 Vous tous donc, les hommes de guerre, faites le tour de la ville, en tournant une fois autour d’elle. Tu feras ainsi pendant six jours;
French Martin 1744 Vous tous donc, hommes de guerre, vous ferez le tour de la ville, en tournant une fois autour d'elle: tu feras ainsi durant six jours.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Faites le tour de la ville, vous tous les hommes de guerre, faites une fois le tour de la ville. Tu feras ainsi pendant six jours.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Toi et tous tes soldats, vous marcherez autour de la ville, vous en ferez le tour une fois par jour, durant six jours.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Vous ferez le tour de la ville, tous les hommes de guerre; vous tournerez autour de la ville une fois. Tu feras ainsi pendant six jours.
French OST (Ostervald) Vous tous donc, les hommes de guerre, faites le tour de la ville, en tournant une fois autour d'elle. Tu feras ainsi pendant six jours;
French OST - Osterwald Vous tous donc, les hommes de guerre, faites le tour de la ville, en tournant une fois autour d'elle. Tu feras ainsi pendant six jours;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Toi et tous tes soldats, vous marcherez autour de la ville. Vous en ferez le tour une fois par jour, pendant six jours.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Vous tous les hommes de guerre, vous exécuterez une marche autour de la ville dont vous ferez une fois le tour, et ainsi pendant six jours.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Faites le tour de la ville, vous tous les hommes de guerre. Faites une fois le tour de la ville. Tu agiras ainsi pendant six jours.
French Vigouroux 1902 Bible Faites le tour de la ville, tous tant que vous êtes de gens de guerre, une fois par jour. Vous ferez la même chose pendant six jours.