Joshua 6:27 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’Eternel fut avec Josué, et sa renommée se répandit dans tout le pays. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur fut avec Josué, dont la renommée se répandit dans tout le pays. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh fut avec Josué, et sa renommée se répandit dans tout le pays. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'Éternel était avec Josué; et sa renommée se répandit dans tout le pays. |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur fut avec Josué, dont la renommée se répandit dans tout le pays. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'Eternel fut avec Josué, dont la renommée se répandit dans tout le pays. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur était avec Josué, et on entendit parler de lui dans tout le pays. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'Eternel était avec Josué, et sa renommée se répandait dans tout le pays. |
| French Jerusalem 1998 | Et Yahvé fut avec Josué, dont la renommée se répandit dans tout le pays. |
| French Machaira 2012 | Et YEHOVAH fut avec Josué, et sa réputation se répandit par tout le pays. |
| French Martin 1744 | Et l'Eternel fut avec Josué; et sa renommée [se répandit] dans tout le pays. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel fut avec Josué, dont la renommée se répandit dans tout le pays. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur fut avec Josué et sa renommée se répandit dans tout le pays. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel était avec Josué dont la renommée se répandit dans tout le pays. |
| French OST (Ostervald) | Et l'Éternel fut avec Josué, et sa réputation se répandit par tout le pays. |
| French OST - Osterwald | Et l'Éternel fut avec Josué, et sa réputation se répandit par tout le pays. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pendant tout ce temps, le Seigneur est avec Josué, et Josué devient célèbre dans tout le pays. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'Éternel était avec Josué dont la renommée se répandait dans tout le pays. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Eternel fut avec Josué et l’on parla de lui dans tout le pays. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le Seigneur fut donc avec Josué, et son nom devint célèbre dans tout le pays (sur toute la terre). |