Joshua 6:26 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | A la même époque, Josué prononça ce serment solennel : Maudit soit devant l’Eternel ╵celui qui tentera ╵de rebâtir cette cité, de reconstruire Jéricho. C’est au prix de son fils aîné ╵qu’il posera ses fondations, et au prix de son fils cadet ╵qu’il fixera ses portes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | En ce temps-là Josué prononça cet avertissement solennel au sujet de Jéricho: «Maudit soit-il par le Seigneur, l'homme qui tentera de reconstruire cette ville. Il en creusera les fondations au prix de son fils aîné; il en posera les portes au prix de son fils cadet.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | En ce temps-là Josué jura, en disant: «Maudit soit devant Yahweh l’homme qui se lèvera et rebâtira cette ville de Jéricho! Au prix de son premier-né il en posera les fondements; au prix de son plus jeune fils il en relèvera les portes.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Josué jura en ce temps-là, disant: Maudit soit devant l'Éternel l'homme qui se lèvera et bâtira cette ville de Jéricho! Il la fondera sur son premier-né, et en posera les portes sur son plus jeune fils. |
| French (La Bible expliquée) | En ce temps-là Josué prononça cet avertissement solennel au sujet de Jéricho: « Maudit soit-il par le Seigneur, l'homme qui tentera de reconstruire cette ville. Il en creusera les fondations au prix de son fils aîné; il en posera les portes au prix de son fils cadet. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ce fut alors que Josué jura, en disant: Maudit soit devant l'Eternel l'homme qui se lèvera pour rebâtir cette ville de Jéricho! Il en jettera les fondements au prix de son premier-né, et il en posera les portes au prix de son plus jeune fils. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En ce temps-là, Josué fit prononcer ce serment: Maudit soit devant le Seigneur l'homme qui rebâtira cette ville de Jéricho. Il en posera les fondations au prix de son premier-né; il en installera les portes au prix de son cadet. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et en ce temps-là Josué jura, disant: Maudit soit devant l'Eternel l'homme qui se lèvera et rebâtira cette ville de Jéricho ! Qu'il en pose les fondements sur son premier-né, et en établisse les portes sur son plus jeune fils ! |
| French Jerusalem 1998 | En ce temps-là, Josué fit prononcer ce serment: "Maudit soit, devant Yahvé, l'homme qui se lèvera pour rebâtir cette ville (Jéricho)! Il la fondera sur son aîné, et en posera les portes sur son cadet!" |
| French Machaira 2012 | En ce temps-là, Josué jura, en disant: Maudit soit devant YEHOVAH, l’homme qui se lèvera et rebâtira cette ville de Jérico! Il la fondera au prix de son premier-né, et il en mettra les portes au prix de son plus jeune fils! |
| French Martin 1744 | Et, en ce temps-là Josué jura, disant: Maudit [soit] devant l'Eternel l'homme qui se mettra à rebâtir cette ville de Jérico; il la fondera sur son premier-né, et il posera ses portes sur son puîné. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ce fut alors que Josué jura, en disant: Maudit soit devant l'Eternel l'homme qui se lèvera pour rebâtir cette ville de Jéricho! Il en jettera les fondements au prix de son premier-né, et il en posera les portes au prix de son plus jeune fils. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En ce temps-là Josué prononça cet avertissement solennel au sujet de Jéricho: « Maudit soit-il par le Seigneur, l'homme qui tentera de reconstruire cette ville. Il en creusera les fondations au prix de son fils aîné; il en posera les portes au prix de son fils cadet. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | En ce temps-là, Josué fit faire ce serment: Maudit (soit) devant l'Éternel l'homme qui se lèvera pour rebâtir cette ville de Jéricho. Il en assurera les fondations au prix de son fils aîné; au prix de son cadet il en posera les portes. |
| French OST (Ostervald) | En ce temps-là, Josué jura, en disant: Maudit soit devant l'Éternel, l'homme qui se lèvera et rebâtira cette ville de Jérico! Il la fondera au prix de son premier-né, et il en mettra les portes au prix de son plus jeune fils! |
| French OST - Osterwald | En ce temps-là, Josué jura, en disant: Maudit soit devant l'Éternel, l'homme qui se lèvera et rebâtira cette ville de Jérico! Il la fondera au prix de son premier-né, et il en mettra les portes au prix de son plus jeune fils! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | À cette époque, Josué prononce ce serment sur Jéricho: « Si quelqu’un essaie de reconstruire cette ville, que la malédiction du Seigneur soit sur lui! Il perdra son fils aîné en creusant ses fondations. Il perdra son fils plus jeune en posant ses portes. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et dans ce même temps Josué fit un serment en ces termes: Maudit soit devant l'Éternel celui qui entreprendra de relever cette ville de Jéricho! Qu'au prix de son premier-né il en pose les fondements, et qu'au prix de son plus jeune fils il en replace les portes! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ce fut alors que Josué jura: «Maudit soit devant l'Eternel l'homme qui se lèvera pour reconstruire cette ville de Jéricho! Il en jettera les fondations au prix de son fils aîné et il en posera les portes au prix de son plus jeune fils.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Maudit soit devant le Seigneur l'homme qui relèvera et rebâtira la ville de Jéricho. (!) Que son premier-né meure lorsqu'il en jettera les fondements, et qu'il perde le dernier de ses enfants lorsqu'il en mettra les portes. |