Joshua 6:22 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Josué dit aux deux hommes qu’il avait envoyés pour explorer le pays : Allez à la maison de Rahab, la prostituée, et faites-la sortir de là avec les siens, comme vous le lui avez juré.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Josué dit aux deux hommes qui avaient exploré la région de Jéricho: «Allez dans la maison de Rahab la prostituée et faites-la sortir avec toute sa famille, comme vous le lui avez juré.»
French (Catholique Crampon 1923) Josué dit aux deux hommes qui avaient exploré le pays: «Entrez dans la maison de la courtisane, et faites-en sortir cette femme avec tous ceux qui lui appartiennent, comme vous le lui avez juré.»
French (J.N. Darby) 1885 Et Josué dit aux deux hommes qui avaient exploré le pays: Entrez dans la maison de la prostituée, et faites-en sortir la femme et tous ceux qui sont à elle, comme vous le lui avez juré.
French (La Bible expliquée) Josué dit aux deux hommes qui avaient exploré la région de Jéricho: « Allez dans la maison de Rahab la prostituée et faites-la sortir avec toute sa famille, comme vous le lui avez juré. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Josué dit aux deux hommes qui avaient exploré le pays: Entrez dans la maison de la femme prostituée, et faites-en sortir cette femme et tous ceux qui lui appartiennent, comme vous le lui avez juré.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Josué avait dit aux deux hommes qui avaient espionné le pays: Allez à la maison de la prostituée et faites-en sortir cette femme et tout ce qui lui appartient, comme vous le lui avez juré.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Josué dit aux deux hommes qui avaient reconnu le pays: Allez dans la maison de la courtisane, et faites-en sortir cette femme et tous ceux qui lui appartiennent, comme vous le lui avez juré.
French Jerusalem 1998 Josué dit aux deux hommes qui avaient espionné le pays: "Entrez dans la maison de la prostituée et faites-en sortir cette femme avec tous ceux qui lui appartiennent, ainsi que vous le lui avez juré."
French Machaira 2012 Mais Josué dit aux deux hommes qui avaient exploré le pays: Entrez dans la maison de la courtisane, et faites-en sortir cette femme et tout ce qui lui appartient, comme vous le lui avez juré.
French Martin 1744 Mais Josué dit aux deux hommes qui avaient reconnu le pays: Entrez dans la maison de cette femme paillarde, et la faites sortir de là, avec tout ce qui lui [appartient], selon que vous lui avez juré.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Josué dit aux deux hommes qui avaient exploré le pays: Entrez dans la maison de la femme prostituée, et faites-en sortir cette femme et tous ceux qui lui appartiennent, comme vous le lui avez juré.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Josué dit aux deux hommes qui avaient exploré la région: « Allez dans la maison de Rahab la prostituée et faites-la sortir avec toute sa famille, comme vous le lui avez juré. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Josué avait dit aux deux hommes qui avaient espionné le pays: Allez à la maison de la prostituée et faites-en sortir cette femme et tout ce qui lui appartient, comme vous lui en avez fait le serment.
French OST (Ostervald) Mais Josué dit aux deux hommes qui avaient exploré le pays: Entrez dans la maison de la courtisane, et faites-en sortir cette femme et tout ce qui lui appartient, comme vous le lui avez juré.
French OST - Osterwald Mais Josué dit aux deux hommes qui avaient exploré le pays: Entrez dans la maison de la courtisane, et faites-en sortir cette femme et tout ce qui lui appartient, comme vous le lui avez juré.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Josué dit aux deux hommes qui ont cherché à connaître la région de Jéricho: « Allez dans la maison de Rahab, la prostituée. Faites-la sortir avec toute sa famille, selon le serment que vous lui avez fait. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Josué dit aux deux hommes qui étaient allés reconnaître le pays: Rendez-vous à la maison de cette femme, la courtisane, et faites en sortir la femme et tous ceux qui lui appartiennent, comme vous lui en avez fait le serment.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Josué dit aux deux hommes qui avaient exploré le pays: «Entrez dans la maison de la femme prostituée et faites-en sortir cette femme et tous les siens, comme vous le lui avez juré.»
French Vigouroux 1902 Bible Alors Josué dit aux deux hommes qui avaient été envoyés pour reconnaître le pays : Entrez dans la maison de la courtisane (femme de mauvaise vie), et faites-la sortir avec tout ce qui est à elle, comme vous le lui avez promis sous le sceau du serment.