Joshua 6:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils refirent une fois le tour de la ville ce jour-là, avant de regagner le camp. Ils firent ainsi pendant six jours. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | En ce deuxième jour, ils tournèrent également une fois autour de la ville, puis ils revinrent au camp. Ils agirent ainsi pendant six jours. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils marchèrent, le second jour, une fois autour de la ville, et revinrent dans le camp. Il firent de même pendant six jours. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le second jour, ils firent le tour de la ville une fois, puis ils revinrent dans le camp. Ils firent ainsi, six jours. |
| French (La Bible expliquée) | En ce deuxième jour, ils tournèrent également une fois autour de la ville, puis ils revinrent au camp. Ils agirent ainsi pendant six jours |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils firent une fois le tour de la ville, le second jour; puis ils retournèrent dans le camp. Ils firent de même pendant six jours. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils firent une fois le tour de la ville, le deuxième jour; puis ils retournèrent au camp. Ils firent de même pendant six jours. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils firent le tour de la ville le second jour une fois, et ils s'en retournèrent dans le camp; ils firent de même pendant six jours. |
| French Jerusalem 1998 | On fit le tour de la ville (le second jour) une fois, et l'on rentra au camp; c'est ainsi que l'on fit pendant six jours. |
| French Machaira 2012 | Et ils firent une fois le tour de la ville, le second jour, puis ils retournèrent au camp. Ils firent ainsi pendant six jours. |
| French Martin 1744 | Ainsi ils firent une fois le tour de la ville le second jour, et ils retournèrent au camp. Ils firent de même durant six jours. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils firent une fois le tour de la ville, le second jour; puis ils retournèrent dans le camp. Ils firent de même pendant six jours. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En ce deuxième jour, ils tournèrent également une fois autour de la ville, puis ils revinrent au camp. Ils agirent ainsi pendant six jours. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils firent une fois le tour de la ville, le second jour; puis ils retournèrent dans le camp. Ils firent de même pendant six jours. |
| French OST (Ostervald) | Et ils firent une fois le tour de la ville, le second jour, puis ils retournèrent au camp. Ils firent ainsi pendant six jours. |
| French OST - Osterwald | Et ils firent une fois le tour de la ville, le second jour, puis ils retournèrent au camp. Ils firent ainsi pendant six jours. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le deuxième jour, ils font une fois le tour de la ville, puis ils reviennent au camp. Ils agissent ainsi pendant six jours. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ainsi firent-ils le tour de la ville le second jour une seule fois, puis ils revinrent au camp, et de même pendant six jours. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils firent une fois le tour de la ville, le deuxième jour, puis ils retournèrent dans le camp. Ils agirent de même pendant six jours. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et, ayant fait une fois le tour de la ville au second jour, ils revinrent dans le camp. Ils firent la même chose pendant six jours. |