Joshua 6:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Sept prêtres, portant sept cors faits de cornes de béliers, se remirent en route devant le coffre de l’Eternel, en sonnant de leur instrument. L’avant-garde les précédait et l’arrière-garde suivait le coffre de l’Eternel ; ils marchaient au son des cors. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les sept prêtres porteurs de trompettes se remirent en marche devant le coffre en sonnant de leur instrument. L'avant-garde les précédait et l'arrière-garde suivait le coffre. Pendant qu'ils marchaient, le son des trompettes ne cessait de retentir. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les sept prêtres qui portaient les sept trompettes retentissantes devant l’arche de Yahweh se mirent en marche et sonnèrent des trompettes. Les hommes armés marchaient devant eux, et l’arrière-garde suivait l’arche de Yahweh; pendant la marche, on sonnait des trompettes. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les sept sacrificateurs qui portaient les sept trompettes retentissantes devant l'arche de l'Éternel, marchaient, et en allant sonnaient des trompettes; et les hommes armés allaient devant eux; et l'arrière-garde marchait après l'arche de l'Éternel; ils sonnaient des trompettes en marchant. |
| French (La Bible expliquée) | Les sept prêtres porteurs de trompettes se remirent en marche devant le coffre en sonnant de leur instrument. L'avant-garde les précédait et l'arrière-garde suivait le coffre. Pendant qu'ils marchaient, le son des trompettes ne cessait de retentir. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les sept sacrificateurs qui portaient les sept trompettes retentissantes devant l'arche de l'Eternel se mirent en marche et sonnèrent des trompettes. Les hommes armés marchaient devant eux, et l'arrière-garde suivait l'arche de l'Eternel; pendant la marche, on sonnait des trompettes. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les sept prêtres qui portaient les sept trompes, les cornes de bélier, devant le coffre du Seigneur se remirent en marche et sonnèrent de la trompe. L'avant-garde marchait devant eux, et l'arrière-garde suivait le coffre du Seigneur. On marchait au son de la trompe. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Sept sacrificateurs, portant sept trompettes retentissantes devant l'arche de l'Eternel, s'avançaient et sonnaient des trompettes, et les hommes équipés marchaient devant eux, et l'arrière-garde allait à la suite de l'arche de l'Eternel, marchant au son des trompettes. |
| French Jerusalem 1998 | Munis des sept trompes en corne de bélier, les sept prêtres marchant devant l'arche de Yahvé sonnaient de leur trompe pendant la marche, tandis que l'avant-garde allait devant eux, l'arrière-garde à la suite de l'arche de Yahvé, et que l'on défilait au son de la trompe. |
| French Machaira 2012 | Or, les sept sacrificateurs qui portaient les sept cors de bélier devant l’arche de YEHOVAH, marchaient et sonnaient des cors en marchant. Les hommes armés marchaient devant eux; et l’arrière-garde suivait l’arche de YEHOVAH; en marchant on sonnait des cors. |
| French Martin 1744 | Et les sept Sacrificateurs qui portaient les sept cors de bélier devant l'Arche de l'Eternel marchaient, et en allant ils sonnaient des cors; et ceux qui étaient armés allaient devant eux; puis l'arrière-garde suivait l'Arche de l'Eternel; on sonnait des cors en marchant. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les sept sacrificateurs qui portaient les sept trompettes retentissantes devant l'arche de l'Eternel se mirent en marche et sonnèrent des trompettes. Les hommes armés marchaient devant eux, et l'arrière-garde suivait l'arche de l'Eternel; pendant la marche, on sonnait des trompettes. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les sept prêtres porteurs de trompettes se remirent en marche devant le coffre de l'alliance en sonnant de leur instrument. L'avant-garde les précédait et l'arrière-garde suivait le coffre. Pendant qu'ils marchaient, le son des trompettes ne cessait de retentir. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les sept sacrificateurs qui portaient les sept cors de bélier devant l'arche de l'Éternel se remirent en marche et sonnèrent du cor. L'avant-garde les précédait, et l'arrière-garde suivait l'arche de l'Éternel. On marchait au son du cor. |
| French OST (Ostervald) | Or, les sept sacrificateurs qui portaient les sept cors de bélier devant l'arche de l'Éternel, marchaient et sonnaient des cors en marchant. Les hommes armés marchaient devant eux; et l'arrière-garde suivait l'arche de l'Éternel; en marchant on sonnait des cors. |
| French OST - Osterwald | Or, les sept sacrificateurs qui portaient les sept cors de bélier devant l'arche de l'Éternel, marchaient et sonnaient des cors en marchant. Les hommes armés marchaient devant eux; et l'arrière-garde suivait l'arche de l'Éternel; en marchant on sonnait des cors. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les sept prêtres qui portent les sept cornes de bélier marchent de nouveau devant le coffre en soufflant dans leur corne. Des soldats en armes marchent devant les prêtres, et derrière, d’autres soldats suivent le coffre. Pendant que les soldats marchent, les prêtres soufflent sans arrêt dans les cornes de bélier. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et sept Prêtres portant sept trompettes devant l'Arche de l'Éternel, allaient sonnant toujours des trompettes et les soldats équipés les précédaient, et ceux qui fermaient la marche suivaient l'Arche de l'Éternel, les trompettes sonnant toujours. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les sept prêtres qui portaient les sept trompettes retentissantes devant l'arche de l'Eternel se mirent en marche et sonnèrent de la trompette. Les hommes équipés marchaient devant eux et l'arrière-garde suivait l'arche de l'Eternel. Pendant la marche, on sonnait de la trompette. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et sept d'entre eux prirent les sept trompettes dont on se sert l'année du jubilé ; et ils marchèrent devant l'arche du Seigneur, et sonnèrent de la trompette en marchant. Toute l'armée marchait devant eux, et le reste du peuple suivait l'arche, et les trompettes retentissaient. |