Joshua 5:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis l’Eternel dit à Josué : Aujourd’hui, j’ai fait rouler loin de vous l’opprobre de l’Egypte. C’est pourquoi cet endroit fut appelé Guilgal (Le roulement), nom qu’il a conservé jusqu’à ce jour. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Puis le Seigneur dit à Josué: «Aujourd'hui, je vous ai débarrassés de la honte que vous aviez ramenée d'Égypte.» C'est pourquoi on donna à l'endroit le nom de Guilgal, qu'il porte encore maintenant. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et Yahweh dit à Josué: «Aujourd’hui j’ai roulé de dessus vous l’opprobre de l’Égypte.» Et ce lieu reçut le nom de Galgala jusqu’à ce jour. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'Éternel dit à Josué: Aujourd'hui j'ai roulé de dessus vous l'opprobre de l'Égypte. Et on appela le nom de ce lieu-là Guilgal, jusqu'à ce jour. |
| French (La Bible expliquée) | Puis le Seigneur dit à Josué: « Aujourd'hui, je vous ai débarrassés de la honte que vous aviez ramenée d'Égypte. » La génération sortie d'Égypte avec Moïse est morte de vieillesse pendant le séjour de quarante années au désert. La nouvelle génération, celle qui entre dans le pays promis par Dieu, doit se faire circoncire et apprendre à être fidèle au Seigneur. Chaque génération, chaque personne, doit s'engager dans le projet de Dieu. C'est pourquoi on donna à l'endroit le nom de Guilgal, qu'il porte encore maintenant. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'Eternel dit à Josué: Aujourd'hui, j'ai roulé de dessus vous l'opprobre de l'Egypte. Et ce lieu fut appelé du nom de Guilgal jusqu'à ce jour. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur dit à Josué: Aujourd'hui, j'ai roulé loin de vous le déshonneur de l'Egypte. C'est pourquoi on appelle ce lieu du nom de Guilgal, jusqu'à ce jour. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'Eternel dit à Josué: Aujourd'hui, j'ai roulé de dessus vous l'opprobre de l'Egypte. Et ce lieu fut appelé Guilgal jusqu'à ce jour. |
| French Jerusalem 1998 | Alors Yahvé dit à Josué: "Aujourd'hui j'ai ôté de dessus vous le déshonneur de l'Egypte." Aussi a-t-on appelé ce lieu du nom de Gilgal jusqu'aujourd'hui. |
| French Machaira 2012 | YEHOVAH dit alors à Josué: Aujourd’hui j’ai roulé de dessus vous l’opprobre de l’Égypte. Et on nomma ce lieu Guilgal (ce qui roule), jusqu’à ce jour. |
| French Martin 1744 | Et l'Eternel dit à Josué: Aujourd'hui j'ai roulé de dessus vous l'opprobre d'Egypte. Et ce lieu-là a été nommé Guilgal jusqu'à aujourd'hui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel dit à Josué: Aujourd'hui, j'ai roulé de dessus vous l'opprobre de l'Egypte. Et ce lieu fut appelé du nom de Guilgal jusqu'à ce jour. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Puis le Seigneur dit à Josué: « Aujourd'hui, je vous ai débarrassés de la honte que vous aviez ramenée d'Égypte. » C'est pourquoi on donna à l'endroit le nom de Guilgal, qu'il porte encore maintenant. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel dit à Josué: Aujourd'hui, j'ai roulé loin de vous la honte de l'Égypte. Aussi a-t-on appelé ce lieu du nom de Guilgal jusqu'à aujourd'hui. |
| French OST (Ostervald) | L'Éternel dit alors à Josué: Aujourd'hui j'ai roulé de dessus vous l'opprobre de l'Égypte. Et on nomma ce lieu Guilgal (ce qui roule), jusqu'à ce jour. |
| French OST - Osterwald | L'Éternel dit alors à Josué: Aujourd'hui j'ai roulé de dessus vous l'opprobre de l'Égypte. Et on nomma ce lieu Guilgal (ce qui roule), jusqu'à ce jour. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Puis le Seigneur dit à Josué: « Aujourd’hui, j’ai enlevé de vous la honte que vous avez rapportée d’Égypte. » C’est pourquoi on a appelé cet endroit le Guilgal. Aujourd’hui encore, il porte ce nom. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'Éternel dit à Josué: En ce jour je vous ai déchargés de l'opprobre des Égyptiens; alors ce lieu fut appelé du nom de Guilgal ( décharge ) et il l'a porté jusqu'aujourd'hui. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Eternel dit à Josué: «Aujourd'hui, j'ai fait rouler loin de vous la honte de l'Egypte», et cet endroit a été appelé Guilgal jusqu'à aujourd’hui. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors le Seigneur dit à Josué : J'ai levé aujourd'hui de dessus vous l'opprobre de l'Egypte. Et ce lieu fut appelé Galgala, comme on l'appelle encore aujourd'hui. |