Joshua 4:23 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | parce que l’Eternel votre Dieu a asséché le lit du fleuve devant vous jusqu’à ce que vous l’ayez traversé – tout comme il avait asséché la mer des Roseaux devant nous pour que nous la traversions. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | En effet, le Seigneur votre Dieu a asséché le Jourdain pour vous permettre de le franchir, tout comme il avait asséché pour nous la mer des Roseaux. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car Yahweh, votre Dieu, a mis à sec devant vous les eaux du Jourdain jusqu’à ce que vous eussiez passé, comme Yahweh, votre Dieu, l’avait fait à la mer Rouge, qu’il mit à sec devant nous jusqu’à ce que nous eussions passé: |
| French (J.N. Darby) 1885 | votre Dieu, sécha les eaux du Jourdain devant vous jusqu'à ce que vous eussiez passé, comme l'Éternel, votre Dieu, a fait à la mer Rouge, qu'il mit à sec devant nous jusqu'à ce que nous eussions passé, |
| French (La Bible expliquée) | En effet, le Seigneur votre Dieu a asséché le Jourdain pour vous permettre de le franchir, tout comme il avait asséché pour nous la mer des Roseaux. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car l'Eternel, votre Dieu, a mis à sec devant vous les eaux du Jourdain jusqu'à ce que vous eussiez passé, comme l'Eternel, votre Dieu, l'avait fait à la mer Rouge, qu'il mit à sec devant nous jusqu'à ce que nous eussions passé, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car le Seigneur, votre Dieu, a mis à sec devant vous les eaux du Jourdain jusqu'à ce que vous soyez passés, comme le Seigneur, votre Dieu, l'avait fait à la mer des Joncs, qu'il a mise à sec devant nous jusqu'à ce que nous soyons passés. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Parce que l'Eternel votre Dieu a mis à sec les eaux du Jourdain devant vous, jusqu'à ce que vous eussiez passé. Comme l'Eternel votre Dieu a fait à la mer Rouge, qu'il a mise à sec devant nous jusqu'à ce que nous eussions passé, |
| French Jerusalem 1998 | parce que Yahvé votre Dieu assécha devant vous les eaux du Jourdain jusqu'à ce que vous eussiez traversé, comme Yahvé votre Dieu l'avait fait pour la mer des Roseaux qu'il assécha devant nous jusqu'à ce que nous l'eussions traversée, |
| French Machaira 2012 | Car YEHOVAH votre Dieu a mis à sec les eaux du Jourdain devant vous, jusqu’à ce que vous fussiez passés, comme YEHOVAH votre Dieu avait fait à la mer Rouge qu’il mit à sec devant nous, jusqu’à ce que nous fussions passés; |
| French Martin 1744 | Car l'Eternel votre Dieu fit tarir les eaux du Jourdain devant vous, jusqu'à ce que vous fussiez passés; comme l'Eternel votre Dieu avait fait à la mer Rouge, laquelle il mit à sec devant nous, jusqu'à ce que nous fussions passés. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car l'Eternel, votre Dieu, a mis à sec devant vous les eaux du Jourdain jusqu'à ce que vous ayez passé, comme l'Eternel, votre Dieu, l'avait fait à la mer Rouge, qu'il mit à sec devant nous jusqu'à ce que nous ayons passé, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En effet, le Seigneur votre Dieu a asséché le Jourdain pour vous permettre de le franchir, tout comme il avait asséché pour nous la mer des Roseaux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car l'Éternel, votre Dieu, a mis à sec devant vous le cours du Jourdain, jusqu'à ce que vous ayez passé comme l'Éternel, votre Dieu, l'avait fait à la mer des Joncs qu'il a mise à sec devant nous jusqu'à ce que nous ayons passé. |
| French OST (Ostervald) | Car l'Éternel votre Dieu a mis à sec les eaux du Jourdain devant vous, jusqu'à ce que vous fussiez passés, comme l'Éternel votre Dieu avait fait à la mer Rouge qu'il mit à sec devant nous, jusqu'à ce que nous fussions passés; |
| French OST - Osterwald | Car l'Éternel votre Dieu a mis à sec les eaux du Jourdain devant vous, jusqu'à ce que vous fussiez passés, comme l'Éternel votre Dieu avait fait à la mer Rouge qu'il mit à sec devant nous, jusqu'à ce que nous fussions passés; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En effet, le Seigneur votre Dieu a séché le Jourdain pour vous laisser passer. Il avait déjà séché la mer des Roseaux de la même façon pour que nous passions. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | parce que l'Éternel, votre Dieu, avait desséché les eaux du Jourdain devant vous jusqu'à ce que vous fussiez passés, ainsi que l'Éternel, votre Dieu, l'a fait à la Mer aux algues qu'il a mise à sec devant nous jusqu'à ce que nous fussions passés, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Oui, l'Eternel, votre Dieu, a asséché devant vous l’eau du Jourdain jusqu'à ce que vous soyez passés, tout comme il l'avait fait à la mer des Roseaux, qu'il a asséchée devant nous jusqu'à ce que nous soyons passés. |
| French Vigouroux 1902 Bible | le Seigneur votre Dieu ayant desséché les eaux devant vous, jusqu'à ce que vous fussiez passés, |