Joshua 4:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ce jour-là, l’Eternel honora Josué aux yeux de tous les Israélites, et ils le craignirent comme ils avaient craint Moïse durant toute sa vie. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ce jour-là, le Seigneur affermit l'autorité de Josué aux yeux de tous les Israélites et, durant toute sa vie, ils le respectèrent comme ils avaient respecté Moïse. |
| French (Catholique Crampon 1923) | En ce jour-là, Yahweh éleva Josué aux yeux de tout Israël, et ils le craignirent, comme ils avaient craint Moïse, tous les jours de sa vie. |
| French (J.N. Darby) 1885 | En ce jour-là, l'Éternel éleva Josué aux yeux de tout Israël, et ils le craignirent comme ils avaient craint Moïse, tous les jours de sa vie. |
| French (La Bible expliquée) | Ce jour-là, le Seigneur affermit l'autorité de Josué aux yeux de tous les Israélites et, durant toute sa vie, ils le respectèrent comme ils avaient respecté Moïse. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | En ce jour-là, l'Eternel éleva Josué aux yeux de tout Israël; et ils le craignirent, comme ils avaient craint Moïse, tous les jours de sa vie. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ce jour-là, le Seigneur rendit Josué grand aux yeux de tout Israël; ils le craignirent comme ils avaient craint Moïse, tous les jours de sa vie. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Dans ce jour, l'Eternel éleva Josué aux yeux de tout Israël, et ils le craignirent comme ils avaient craint Moïse tous les jours de sa vie. |
| French Jerusalem 1998 | En ce jour-là, Yahvé grandit Josué aux yeux de tout Israël qui le craignit comme il avait craint Moïse sa vie durant. |
| French Machaira 2012 | En ce jour-là, YEHOVAH éleva Josué à la vue de tout Israël, et ils le craignirent comme ils avaient craint Moïse, tous les jours de sa vie. |
| French Martin 1744 | En ce jour-là l'Eternel éleva Josué, à la vue de tout Israël, et ils le craignirent comme ils avaient craint Moïse, tous les jours de sa vie. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | En ce jour-là, l'Eternel éleva Josué aux yeux de tout Israël; et ils le craignirent, comme ils avaient craint Moïse, tous les jours de sa vie. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ce jour-là, le Seigneur affermit l'autorité de Josué aux yeux de tous les Israélites et, durant toute sa vie, ils le respectèrent comme ils avaient respecté Moïse. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ce jour-là, l'Éternel rendit Josué grand aux yeux de tout Israël, et ils le respectèrent comme ils avaient respecté Moïse, tous les jours de sa vie. |
| French OST (Ostervald) | En ce jour-là, l'Éternel éleva Josué à la vue de tout Israël, et ils le craignirent comme ils avaient craint Moïse, tous les jours de sa vie. |
| French OST - Osterwald | En ce jour-là, l'Éternel éleva Josué à la vue de tout Israël, et ils le craignirent comme ils avaient craint Moïse, tous les jours de sa vie. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ce jour-là, le Seigneur rend le pouvoir de Josué plus grand aux yeux de tous les Israélites. Et pendant toute sa vie, ils le respectent comme ils ont respecté Moïse. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | En ce jour-là l'Éternel grandit Josué devant les yeux de tout Israël; et ils le respectèrent comme ils avaient respecté Moïse, tout le temps de sa vie. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ce jour-là, l'Eternel rendit Josué grand aux yeux de tout Israël, et ils le respectèrent comme ils avaient respecté Moïse, tous les jours de sa vie. |
| French Vigouroux 1902 Bible | En ce jour-là, le Seigneur exalta Josué devant tout Israël, afin qu'ils le respectassent (craignissent) comme ils avaient respecté Moïse pendant qu'il vivait. |