Joshua 4:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ce jour-là, l’Eternel honora Josué aux yeux de tous les Israélites, et ils le craignirent comme ils avaient craint Moïse durant toute sa vie.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ce jour-là, le Seigneur affermit l'autorité de Josué aux yeux de tous les Israélites et, durant toute sa vie, ils le respectèrent comme ils avaient respecté Moïse.
French (Catholique Crampon 1923) En ce jour-là, Yahweh éleva Josué aux yeux de tout Israël, et ils le craignirent, comme ils avaient craint Moïse, tous les jours de sa vie.
French (J.N. Darby) 1885 En ce jour-là, l'Éternel éleva Josué aux yeux de tout Israël, et ils le craignirent comme ils avaient craint Moïse, tous les jours de sa vie.
French (La Bible expliquée) Ce jour-là, le Seigneur affermit l'autorité de Josué aux yeux de tous les Israélites et, durant toute sa vie, ils le respectèrent comme ils avaient respecté Moïse.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) En ce jour-là, l'Eternel éleva Josué aux yeux de tout Israël; et ils le craignirent, comme ils avaient craint Moïse, tous les jours de sa vie.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ce jour-là, le Seigneur rendit Josué grand aux yeux de tout Israël; ils le craignirent comme ils avaient craint Moïse, tous les jours de sa vie.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Dans ce jour, l'Eternel éleva Josué aux yeux de tout Israël, et ils le craignirent comme ils avaient craint Moïse tous les jours de sa vie.
French Jerusalem 1998 En ce jour-là, Yahvé grandit Josué aux yeux de tout Israël qui le craignit comme il avait craint Moïse sa vie durant.
French Machaira 2012 En ce jour-là, YEHOVAH éleva Josué à la vue de tout Israël, et ils le craignirent comme ils avaient craint Moïse, tous les jours de sa vie.
French Martin 1744 En ce jour-là l'Eternel éleva Josué, à la vue de tout Israël, et ils le craignirent comme ils avaient craint Moïse, tous les jours de sa vie.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) En ce jour-là, l'Eternel éleva Josué aux yeux de tout Israël; et ils le craignirent, comme ils avaient craint Moïse, tous les jours de sa vie.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ce jour-là, le Seigneur affermit l'autorité de Josué aux yeux de tous les Israélites et, durant toute sa vie, ils le respectèrent comme ils avaient respecté Moïse.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ce jour-là, l'Éternel rendit Josué grand aux yeux de tout Israël, et ils le respectèrent comme ils avaient respecté Moïse, tous les jours de sa vie.
French OST (Ostervald) En ce jour-là, l'Éternel éleva Josué à la vue de tout Israël, et ils le craignirent comme ils avaient craint Moïse, tous les jours de sa vie.
French OST - Osterwald En ce jour-là, l'Éternel éleva Josué à la vue de tout Israël, et ils le craignirent comme ils avaient craint Moïse, tous les jours de sa vie.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ce jour-là, le Seigneur rend le pouvoir de Josué plus grand aux yeux de tous les Israélites. Et pendant toute sa vie, ils le respectent comme ils ont respecté Moïse.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 En ce jour-là l'Éternel grandit Josué devant les yeux de tout Israël; et ils le respectèrent comme ils avaient respecté Moïse, tout le temps de sa vie.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ce jour-là, l'Eternel rendit Josué grand aux yeux de tout Israël, et ils le respectèrent comme ils avaient respecté Moïse, tous les jours de sa vie.
French Vigouroux 1902 Bible En ce jour-là, le Seigneur exalta Josué devant tout Israël, afin qu'ils le respectassent (craignissent) comme ils avaient respecté Moïse pendant qu'il vivait.