Joshua 4:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Lorsque tout le monde eut passé de l’autre côté, le coffre de l’Eternel porté par les prêtres reprit la tête du peuple. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | lorsque tout le monde fut sur l'autre rive, les prêtres allèrent se remettre en tête avec le coffre sacré. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Lorsque tout le peuple eut achevé de passer, l’arche de Yahweh et les prêtres passèrent devant le peuple. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et quand tout le peuple eut achevé de passer, il arriva que l'arche de l'Éternel et les sacrificateurs passèrent devant le peuple. |
| French (La Bible expliquée) | lorsque tout le monde fut sur l'autre rive, les prêtres allèrent se remettre en tête avec le coffre sacré. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lorsque tout le peuple eut achevé de passer, l'arche de l'Eternel et les sacrificateurs passèrent devant le peuple. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Lorsque tout le peuple eut achevé de passer, le coffre du Seigneur et les prêtres passèrent devant le peuple. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il arriva, lorsque tout le peuple eut achevé de passer, que l'arche de l'Eternel et les sacrificateurs passèrent devant le peuple. |
| French Jerusalem 1998 | Lorsque le peuple eut achevé de traverser, l'arche de Yahvé passa, avec les prêtres, à la tête du peuple. |
| French Machaira 2012 | Quand tout le peuple eut achevé de passer, l’arche de YEHOVAH et les sacrificateurs passèrent devant le peuple. |
| French Martin 1744 | Et quand tout le peuple eut achevé de passer, alors l'Arche de l'Eternel passa, et les Sacrificateurs devant le peuple. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Lorsque tout le peuple eut achevé de passer, l'arche de l'Eternel et les sacrificateurs passèrent devant le peuple. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | lorsque tout le monde fut sur l'autre rive, les prêtres allèrent se remettre en tête avec le coffre. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Lorsque tout le peuple eut achevé de passer, l'arche de l'Éternel et les sacrificateurs passèrent devant le peuple. |
| French OST (Ostervald) | Quand tout le peuple eut achevé de passer, l'arche de l'Éternel et les sacrificateurs passèrent devant le peuple. |
| French OST - Osterwald | Quand tout le peuple eut achevé de passer, l'arche de l'Éternel et les sacrificateurs passèrent devant le peuple. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand tous les Israélites sont de l’autre côté, les prêtres vont se remettre en tête avec le coffre du Seigneur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et quand tout le peuple eut achevé de passer, l'Arche de l'Éternel et les Prêtres passèrent aussi par devant le peuple. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Lorsque tout le peuple eut fini de passer, l'arche de l'Eternel et les prêtres passèrent devant le peuple. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et après que tous furent passés, l'arche du Seigneur passa aussi, et les prêtres allèrent se placer devant le peuple. |