Joshua 3:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’Eternel dit à Josué : Aujourd’hui même, je commencerai à t’honorer aux yeux de tout Israël pour qu’ils sachent que je serai avec toi tout comme je l’ai été avec Moïse.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur dit à Josué: «A partir d'aujourd'hui, je vais affermir ton autorité aux yeux de tous les Israélites! Ils sauront que je suis avec toi comme j'ai été avec Moïse.
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh dit à Josué: «Aujourd’hui je commencerai à t’élever aux yeux de tout Israël, afin qu’ils sachent que je serai avec toi comme j’ai été avec Moïse.
French (J.N. Darby) 1885 Et l'Éternel dit à Josué: Aujourd'hui je commencerai à t'élever aux yeux de tout Israël, afin qu'ils sachent que, comme j'ai été avec Moïse, ainsi je serai avec toi.
French (La Bible expliquée) Le Seigneur dit à Josué: « A partir d'aujourd'hui, je vais affermir ton autorité aux yeux de tous les Israélites! Ils sauront que je suis avec toi comme j'ai été avec Moïse.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel dit à Josué: Aujourd'hui, je commencerai à t'élever aux yeux de tout Israël, afin qu'ils sachent que je serai avec toi comme j'ai été avec Moïse.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur dit à Josué: Aujourd'hui, je commence à te rendre grand aux yeux de tout Israël, afin qu'ils sachent que je serai avec toi comme j'ai été avec Moïse.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'Eternel dit à Josué: Aujourd'hui je commencerai à t'élever aux yeux de tout Israël, afin qu'ils sachent que je serai avec toi comme j'ai été avec Moïse.
French Jerusalem 1998 Yahvé dit à Josué: "Aujourd'hui même, je vais commencer à te grandir aux yeux de tout Israël, afin qu'il sache que, comme j'ai été avec Moïse, je serai avec toi.
French Machaira 2012 Et YEHOVAH dit à Josué: Aujourd’hui je commencerai à t’élever à la vue de tout Israël, afin qu’ils connaissent que, comme j’ai été avec Moïse, je serai avec toi.
French Martin 1744 Or l'Eternel avait dit à Josué: Aujourd'hui je commencerai de t'élever à la vue de tout Israël; afin qu'ils connaissent que comme j'ai été avec Moïse, je serai [aussi] avec toi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel dit à Josué: Aujourd'hui, je commencerai à t'élever aux yeux de tout Israël, afin qu'ils sachent que je serai avec toi comme j'ai été avec Moïse.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur dit à Josué: « À partir d'aujourd'hui, je vais affermir ton autorité aux yeux de tous les Israélites! Ils sauront que je suis avec toi comme j'ai été avec Moïse.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel dit à Josué: Aujourd'hui je commence à te rendre grand aux yeux de tout Israël, afin qu'ils sachent que je suis avec toi comme je l'ai été avec Moïse.
French OST (Ostervald) Et l'Éternel dit à Josué: Aujourd'hui je commencerai à t'élever à la vue de tout Israël, afin qu'ils connaissent que, comme j'ai été avec Moïse, je serai avec toi.
French OST - Osterwald Et l'Éternel dit à Josué: Aujourd'hui je commencerai à t'élever à la vue de tout Israël, afin qu'ils connaissent que, comme j'ai été avec Moïse, je serai avec toi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur dit à Josué: « À partir d’aujourd’hui, je vais rendre ton pouvoir plus grand aux yeux de tous les Israélites. Ainsi, ils sauront que je suis avec toi, comme j’ai été avec Moïse.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et l'Éternel dit à Josué: Aujourd'hui je veux commencer à te grandir devant les yeux de tout Israël, afin qu'ils comprennent que je suis avec toi, de même que j'ai été avec Moïse.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel dit à Josué: «Aujourd'hui, je vais commencer à te rendre grand aux yeux de tout Israël, afin qu'ils sachent que je serai avec toi comme j'ai été avec Moïse.
French Vigouroux 1902 Bible Alors le Seigneur dit à Josué : Je commencerai aujourd'hui à t'exalter devant tout Israël ; afin qu'ils sachent que je suis avec toi comme je l'ai été avec Moïse.