Joshua 3:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Aux prêtres il dit : Prenez le coffre de l’alliance et marchez en tête du peuple. Ils portèrent le coffre de l’alliance et marchèrent devant le peuple. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le jour suivant, il ordonna aux prêtres de porter le coffre de l'alliance et de marcher à la tête du peuple. C'est ce qu'ils firent. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Puis Josué parla aux prêtres, en disant: «Portez l’arche d’alliance, et passez en avant du peuple.» Ils portèrent l’arche d’alliance et s’avancèrent devant le peuple. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Josué parla aux sacrificateurs, disant: Chargez sur vous l'arche de l'alliance, et passez devant le peuple. Et ils chargèrent sur eux l'arche de l'alliance, et marchèrent devant le peuple. |
| French (La Bible expliquée) | Le jour suivant, il ordonna aux prêtres de porter le coffre de l'alliance et de marcher à la tête du peuple. C'est ce qu'ils firent. La traversée du Jourdain est présentée comme un événement qui permet de revivre une autre traversée célèbre: celle de la mer des Roseaux après la fuite hors d'Égypte (Ex 14.21-22). C'est un autre passage vers un avenir inconnu où la seule garantie est la présence du Seigneur qui accompagne. L'importance de cette traversée est soulignée par son ambiance solennelle, la présence du coffre sacré et des prêtres devant le cortège, et la purification nécessaire pour tous pendant plusieurs jours de préparation. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et Josué dit aux sacrificateurs: Portez l'arche de l'alliance, et passez devant le peuple. Ils portèrent l'arche de l'alliance, et ils marchèrent devant le peuple. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Josué dit aux prêtres: Portez le coffre de l'alliance et passez devant le peuple. Ils portèrent le coffre de l'alliance et marchèrent devant le peuple. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Josué parla aux sacrificateurs, en disant: Prenez l'arche de l'alliance et passez devant le peuple. Et ils prirent l'arche de l'alliance et ils marchèrent devant le peuple. |
| French Jerusalem 1998 | puis Josué dit aux prêtres: "Prenez l'arche d'alliance et passez en tête du peuple." Ceux-ci prirent l'arche d'alliance et s'avancèrent à la tête du peuple. |
| French Machaira 2012 | Puis Josué parla aux sacrificateurs, en disant: Prenez l’arche de l’alliance, et passez devant le peuple. Ils prirent donc l’arche de l’alliance, et marchèrent devant le peuple. |
| French Martin 1744 | Josué parla aussi aux Sacrificateurs, en disant: Chargez [sur vous] l'Arche de l'alliance, et passez devant le peuple. Ainsi ils chargèrent [sur eux] l'Arche de l'alliance, et marchèrent devant le peuple. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et Josué dit aux sacrificateurs: Portez l'arche de l'alliance, et passez devant le peuple. Ils portèrent l'arche de l'alliance, et ils marchèrent devant le peuple. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le jour suivant, Josué donna cet ordre aux prêtres: « Portez le coffre de l'alliance et marchez à la tête du peuple. » C'est ce qu'ils firent. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Josué dit aux sacrificateurs: Portez l'arche de l'alliance et passez devant le peuple. Ils portèrent l'arche de l'alliance et marchèrent devant le peuple. |
| French OST (Ostervald) | Puis Josué parla aux sacrificateurs, en disant: Prenez l'arche de l'alliance, et passez devant le peuple. Ils prirent donc l'arche de l'alliance, et marchèrent devant le peuple. |
| French OST - Osterwald | Puis Josué parla aux sacrificateurs, en disant: Prenez l'arche de l'alliance, et passez devant le peuple. Ils prirent donc l'arche de l'alliance, et marchèrent devant le peuple. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le jour suivant, Josué dit aux prêtres: « Portez le coffre de l’alliance et marchez en tête du peuple. » C’est ce qu’ils font. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Josué parla aux Prêtres en ces termes: Transportez l'Arche de l'Alliance et précédez le peuple. Et ils transportèrent l'Arche de l'Alliance et marchèrent en avant du peuple. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Puis Josué dit aux prêtres: «Portez l'arche de l'alliance et passez devant le peuple.» Ils portèrent l'arche de l'alliance et marchèrent devant le peuple. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et (Puis) il dit aux prêtres : Prenez l'arche d'alliance, et marchez devant le peuple. Ils firent ce qu'il leur avait demandé ; et, ayant pris l'arche, ils marchèrent devant le peuple. |