Joshua 3:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Au bout de trois jours, les chefs du peuple parcoururent le camp
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Au bout de trois jours, les responsables du peuple parcoururent le camp
French (Catholique Crampon 1923) Au bout de trois jours, les officiers parcoururent le camp,
French (J.N. Darby) 1885 Et il arriva, au bout de trois jours, que les officiers passèrent au milieu du camp;
French (La Bible expliquée) Au bout de trois jours, les responsables du peuple parcoururent le camp
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Au bout de trois jours, les officiers parcoururent le camp,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Au bout de trois jours, les secrétaires parcoururent le camp
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et au bout de trois jours, les officiers passèrent par le milieu du camp
French Jerusalem 1998 Au bout de trois jours, les scribes parcoururent le camp
French Machaira 2012 Et au bout de trois jours les officiers passèrent au milieu du camp,
French Martin 1744 Et au bout de trois jours les officiers passèrent par le camp;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Au bout de trois jours, les officiers parcoururent le camp,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Au bout de trois jours, les responsables du peuple parcoururent le camp
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Au bout de trois jours, les officiers parcoururent le camp
French OST (Ostervald) Et au bout de trois jours les officiers passèrent au milieu du camp,
French OST - Osterwald Et au bout de trois jours les officiers passèrent au milieu du camp,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Au bout de trois jours, les responsables du peuple vont dans tout le camp
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et au bout de trois jours les Officiers parcoururent l'intérieur du camp
French S21 2007 (Bible Segond 21) Au bout de trois jours, les officiers parcoururent le camp
French Vigouroux 1902 Bible (Et) Ce temps expiré, les hérauts passèrent par le milieu du camp,