Joshua 24:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Après que j’ai fait sortir vos ancêtres d’Egypte, ils sont arrivés à la mer des Roseaux, mais les Egyptiens les ont poursuivis jusque-là avec des chars et des cavaliers. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Une fois partis d'Égypte, vos ancêtres arrivèrent à la mer des Roseaux, mais les Égyptiens les poursuivirent jusque-là avec des chars et des cavaliers. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je fis sortir d’Égypte vos pères, et vous arrivâtes à la mer. Les Égyptiens poursuivirent vos pères, avec des chars et des cavaliers, jusqu’à la mer Rouge. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Je fis sortir vos pères de l'Égypte, et vous vîntes à la mer; et les Égyptiens poursuivirent vos pères avec des chars et des cavaliers jusqu'à la mer Rouge; |
| French (La Bible expliquée) | Une fois partis d'Égypte, vos ancêtres arrivèrent à la mer des Roseaux, mais les Égyptiens les poursuivirent jusque-là avec des chars et des cavaliers. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je fis sortir vos pères de l'Egypte, et vous arrivâtes à la mer. Les Egyptiens poursuivirent vos pères jusqu'à la mer Rouge, avec des chars et des cavaliers. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | J'ai fait sortir vos pères de l'Egypte, et vous êtes arrivés à la mer. Les Egyptiens ont poursuivi vos pères à la mer des Joncs, avec des chars et leurs attelages. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et je fis sortir d'Egypte vos pères et vous vîntes vers la mer, et les Egyptiens poursuivirent vos pères avec des chars et de la cavalerie jusqu'à la mer Rouge. |
| French Jerusalem 1998 | Je fis donc sortir vos pères de l'Egypte et vous arrivâtes à la mer; les Egyptiens poursuivirent vos pères avec des chars et des cavaliers, à la mer des Roseaux. |
| French Machaira 2012 | Je fis donc sortir vos pères d’Égypte, et vous vîntes vers la mer; et les Égyptiens poursuivirent vos pères avec des chars et des cavaliers jusqu’à la mer Rouge. |
| French Martin 1744 | J'ai donc fait sortir vos pères hors d'Egypte, et vous êtes venus aux [quartiers] qui sont vers la mer; et les Egyptiens ont poursuivi vos pères avec des chariots et des gens de cheval, jusqu'à la mer rouge. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je fis sortir vos pères de l'Egypte, et vous arrivâtes à la mer. Les Egyptiens poursuivirent vos pères jusqu'à la mer Rouge, avec des chars et des cavaliers. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Une fois partis d'Égypte, vos ancêtres arrivèrent à la mer des Roseaux, mais les Égyptiens les poursuivirent jusque-là avec des chars et des cavaliers. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | J'ai fait sortir vos pères de l'Égypte, et vous êtes arrivés à la mer. Les Égyptiens poursuivirent vos pères à la mer des Joncs, avec des chars et des cavaliers. |
| French OST (Ostervald) | Je fis donc sortir vos pères d'Égypte, et vous vîntes vers la mer; et les Égyptiens poursuivirent vos pères avec des chars et des cavaliers jusqu'à la mer Rouge. |
| French OST - Osterwald | Je fis donc sortir vos pères d'Égypte, et vous vîntes vers la mer; et les Égyptiens poursuivirent vos pères avec des chars et des cavaliers jusqu'à la mer Rouge. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils ont quitté l’Égypte, puis ils sont arrivés à la mer des Roseaux. Mais les Égyptiens les ont poursuivis jusqu’à cet endroit, avec des chars et des cavaliers. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Je retirai donc vos pères de l'Egypte et vous arrivâtes à la mer et les Égyptiens poursuivirent vos pères avec des chars et de la cavalerie jusqu'à la Mer aux algues. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | J’ai fait sortir vos pères d'Egypte et vous êtes arrivés à la mer. Les Egyptiens poursuivaient vos pères jusqu'à la mer des Roseaux, avec des chars et des cavaliers. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Puis je vous fis sortir, vous et vos pères, de l'Egypte, et vous vîntes à la mer ; et les Egyptiens poursuivirent vos pères avec des chars et de la cavalerie jusqu'à la mer Rouge. |