Joshua 24:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Plus tard, j’ai envoyé Moïse et Aaron, j’ai infligé à l’Egypte divers fléaux par tout ce que j’ai fait au milieu d’elle ; après quoi je vous en ai fait sortir. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Plus tard, j'ai envoyé Moïse et Aaron et j'ai infligé divers fléaux à l'Égypte avant d'en faire sortir votre peuple. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Puis j’envoyai Moïse et Aaron, et je frappai l’Égypte comme je l’ai fait au milieu d’elle, et ensuite je vous en fis sortir. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et j'envoyai Moïse et Aaron, et je frappai l'Égypte de plaies, selon ce que j'ai fait au milieu d'elle; et ensuite je vous en fis sortir. |
| French (La Bible expliquée) | Plus tard, j'ai envoyé Moïse et Aaron et j'ai infligé divers fléaux à l'Égypte avant d'en faire sortir votre peuple. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | J'envoyai Moïse et Aaron, et je frappai l'Egypte par les prodiges que j'opérai au milieu d'elle; puis je vous en fis sortir. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | J'ai envoyé Moïse et Aaron, et j'ai frappé l'Egypte par les fléaux que j'ai produits en son sein; puis je vous en ai fait sortir. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Puis j'envoyai Moïse et Aaron, et je frappai l'Egypte de ma main, ainsi que je l'ai fait au milieu d'elle, et ensuite je vous en fis sortir. |
| French Jerusalem 1998 | J'envoyai ensuite Moïse et Aaron et frappai l'Egypte par les prodiges que j'opérai au milieu d'elle; ensuite je vous en fis sortir. |
| French Machaira 2012 | Puis j’envoyai Moïse et Aaron, et je frappai l’Égypte par les prodiges que je fis au milieu d’elle; puis je vous en fis sortir. |
| French Martin 1744 | Puis j'ai envoyé Moïse et Aaron, et j'ai frappé l'Egypte, selon ce que j'ai fait au milieu d'elle; puis je vous en ai fait sortir. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | J'envoyai Moïse et Aaron, et je frappai l'Egypte par les prodiges que j'opérai au milieu d'elle; puis je vous en fis sortir. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Plus tard, j'ai envoyé Moïse et Aaron et j'ai infligé divers fléaux à l'Égypte avant de vous en faire sortir. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | J'ai envoyé Moïse et Aaron, et j'ai frappé l'Égypte par ce que j'ai fait au milieu d'elle; puis je vous en ai fait sortir. |
| French OST (Ostervald) | Puis j'envoyai Moïse et Aaron, et je frappai l'Égypte par les prodiges que je fis au milieu d'elle; puis je vous en fis sortir. |
| French OST - Osterwald | Puis j'envoyai Moïse et Aaron, et je frappai l'Égypte par les prodiges que je fis au milieu d'elle; puis je vous en fis sortir. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Plus tard, j’ai envoyé Moïse et Aaron et j’ai frappé l’Égypte de plusieurs malheurs. Ensuite, j’ai fait sortir vos ancêtres de ce pays. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et j'envoyai Moïse et Aaron et je frappai l'Egypte ainsi que je l'ai fait au milieu d'elle; après quoi je vous en retirai. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »J'ai envoyé Moïse et Aaron et j’ai frappé l'Egypte par les prodiges que j’ai réalisés au milieu d'elle, puis je vous en ai fait sortir. |
| French Vigouroux 1902 Bible | J'envoyai ensuite Moïse et Aaron, et je frappai l'Egypte par un grand nombre de miracles (signes) et de prodiges. |