Joshua 24:27 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | et il dit à tout le peuple : Cette pierre servira de témoin entre nous, car elle a entendu toutes les paroles que l’Eternel nous a adressées. Oui, elle servira de témoin contre vous pour que vous ne reniiez pas votre Dieu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il dit ensuite au peuple: «Regardez bien cette pierre: elle servira de témoin à notre sujet, car elle a entendu toutes les paroles que le Seigneur nous a dites. Oui, elle sera un témoin contre vous pour vous empêcher d'être infidèles à votre Dieu.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et Josué dit à tout le peuple: «Voici, cette pierre servira de témoin contre nous, car elle a entendu toutes les paroles que Yahweh nous a dites: elle servira de témoin contre vous, afin que vous ne reniiez pas votre Dieu.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | et Josué dit à tout le peuple: Voici, cette pierre sera témoin contre nous, car elle a entendu toutes les paroles de l'Éternel, qu'il nous a dites; et elle sera témoin contre vous, de peur que vous ne reniiez votre Dieu. |
| French (La Bible expliquée) | Il dit ensuite au peuple: « Regardez bien cette pierre: elle servira de témoin à notre sujet, car elle a entendu toutes les paroles que le Seigneur nous a dites. Oui, elle sera un témoin contre vous pour vous empêcher d'être infidèles à votre Dieu. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et Josué dit à tout le peuple: Voici, cette pierre servira de témoin contre nous, car elle a entendu toutes les paroles que l'Eternel nous a dites; elle servira de témoin contre vous, afin que vous ne soyez pas infidèles à votre Dieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Et Josué dit à tout le peuple: Cette pierre sera un témoignage contre nous, car elle a entendu toutes les paroles que le Seigneur a échangées avec nous; elle sera un témoignage contre vous, de peur que vous ne reniiez votre Dieu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Josué dit à tout le peuple: Voici, cette pierre servira de témoignage contre nous; car elle a entendu toutes les paroles que l'Eternel nous a dites. Et elle servira de témoignage contre vous, afin que vous ne reniiez pas votre Dieu. |
| French Jerusalem 1998 | Josué dit alors à tout le peuple: "Voici, cette pierre sera un témoin contre nous parce qu'elle a entendu toutes les paroles que Yahvé nous a adressées; elle sera un témoin contre vous pour vous empêcher de renier votre Dieu." |
| French Machaira 2012 | Et Josué dit à tout le peuple: Voici, cette pierre sera en témoignage contre nous; car elle a entendu toutes les paroles que YEHOVAH nous a dites; et elle sera en témoignage contre vous, afin que vous ne reniiez pas votre Dieu. |
| French Martin 1744 | Et Josué dit à tout le peuple: Voici, cette pierre nous sera en témoignage; car elle a ouï toutes les paroles de l'Eternel lesquelles il nous a dites; et elle sera en témoignage contre vous, de peur qu'il n'arrive que vous mentiez contre votre Dieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et Josué dit à tout le peuple: Voici, cette pierre servira de témoin contre nous, car elle a entendu toutes les paroles que l'Eternel nous a dites; elle servira de témoin contre vous, afin que vous ne soyez pas infidèles à votre Dieu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il dit ensuite aux Israélites: « Regardez bien cette pierre: elle servira de témoin à notre sujet, car elle a entendu toutes les paroles que le Seigneur nous a dites. Oui, elle sera un témoin contre vous pour vous empêcher d'être infidèles à votre Dieu. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et Josué dit à tout le peuple: Voici: cette pierre servira de témoignage contre nous, car elle a entendu toutes les paroles que l'Éternel a échangées avec nous; elle servira de témoignage contre vous, de peur que vous ne reniiez votre Dieu. |
| French OST (Ostervald) | Et Josué dit à tout le peuple: Voici, cette pierre sera en témoignage contre nous; car elle a entendu toutes les paroles que l'Éternel nous a dites; et elle sera en témoignage contre vous, afin que vous ne reniiez pas votre Dieu. |
| French OST - Osterwald | Et Josué dit à tout le peuple: Voici, cette pierre sera en témoignage contre nous; car elle a entendu toutes les paroles que l'Éternel nous a dites; et elle sera en témoignage contre vous, afin que vous ne reniiez pas votre Dieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite, il dit à tout le peuple: « Regardez cette pierre, elle servira de témoin à notre égard. En effet, elle a entendu toutes les paroles que le Seigneur nous a dites. Elle servira donc de témoin à votre égard pour vous empêcher de dire non à Dieu. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Josué dit à tout le peuple: Voici, cette pierre sera un témoin contre nous, car elle a ouï toutes les paroles de l'Éternel qu'il nous a adressées; qu'elle soit donc un témoin contre vous afin que vous ne reniiez pas votre Dieu. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Puis il dit à tout le peuple: «La pierre que voici servira de témoin contre nous, car elle a entendu toutes les paroles que l'Eternel nous a dites. Elle servira de témoin contre vous afin que vous ne reniiez pas votre Dieu.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | et il dit à tout le peuple : Cette pierre sera témoin pour vous qu'elle a entendu toutes les paroles que le Seigneur vous a dites, de peur qu'à l'avenir vous ne vouliez le nier, et mentir au Seigneur votre Dieu. |