Joshua 24:23 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | – Dans ce cas, dit Josué, débarrassez-vous des dieux étrangers qui se trouvent encore au milieu de vous et tournez-vous de tout votre cœur vers l’Eternel, le Dieu d’Israël. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Alors, dit Josué, débarrassez-vous des dieux étrangers qui se trouvent chez vous et attachez-vous de tout votre cœur au Seigneur, le Dieu d'Israël.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il dit: «Et maintenant ôtez les dieux étrangers qui sont au milieu de vous, et tournez vos cœurs vers Yahweh, le Dieu d’Israël.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et maintenant, ôtez les dieux étrangers qui sont au milieu de vous, et inclinez votre coeur vers l'Éternel, le Dieu d'Israël. |
| French (La Bible expliquée) | « Alors, dit Josué, débarrassez-vous des dieux étrangers qui se trouvent chez vous et attachez-vous de tout votre cœur au Seigneur, le Dieu d'Israël. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Otez donc les dieux étrangers qui sont au milieu de vous, et tournez votre coeur vers l'Eternel, le Dieu d'Israël. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | – Supprimez donc maintenant les dieux étrangers qui sont en votre sein et inclinez votre cœur vers le Seigneur (YHWH), le Dieu d'Israël. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et maintenant ôtez les dieux étrangers qui sont au milieu de vous, et tournez vos cœurs vers l'Eternel, le Dieu d'Israël. |
| French Jerusalem 1998 | "Alors, écartez les dieux de l'étranger qui sont au milieu de vous et inclinez votre coeur vers Yahvé, Dieu d'Israël." |
| French Machaira 2012 | Maintenant donc, ôtez les dieux étrangers qui sont au milieu de vous, et tournez votre coeur vers YEHOVAH, le Dieu d’Israël. |
| French Martin 1744 | Maintenant donc ôtez les dieux des étrangers qui sont parmi vous, et tournez votre cœur vers l'Eternel le Dieu d'Israël. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Otez donc les dieux étrangers qui sont au milieu de vous, et tournez votre cœur vers l'Eternel, le Dieu d'Israël. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Alors, dit Josué, débarrassez-vous des dieux étrangers qui se trouvent chez vous et attachez-vous de tout votre cœur au Seigneur, le Dieu d'Israël. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ôtez donc maintenant les dieux étrangers qui sont au milieu de vous et inclinez votre cœur vers l'Éternel, le Dieu d'Israël. |
| French OST (Ostervald) | Maintenant donc, ôtez les dieux étrangers qui sont au milieu de vous, et tournez votre cœur vers l'Éternel, le Dieu d'Israël. |
| French OST - Osterwald | Maintenant donc, ôtez les dieux étrangers qui sont au milieu de vous, et tournez votre coeur vers l'Éternel, le Dieu d'Israël. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Josué dit: « Alors, maintenant, abandonnez les dieux étrangers qui sont chez vous! Et attachez-vous de tout votre cœur au Seigneur, Dieu d’Israël! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | «En suite de cela défaites-vous des dieux étrangers qui sont au milieu de vous, et tournez vos cœurs vers l'Éternel, Dieu d'Israël.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | «Faites donc disparaître les dieux étrangers qui sont au milieu de vous et tournez votre cœur vers l'Eternel, le Dieu d'Israël!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Otez donc maintenant du milieu de vous, ajouta-t-il, les dieux étrangers, et inclinez vos cœurs vers le Seigneur Dieu d'Israël. |