Joshua 24:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | – Non, répondit le peuple. C’est bien l’Eternel que nous voulons adorer ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Mais non, répondit le peuple, c'est bien le Seigneur que nous servirons.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le peuple dit à Josué: «Non! car nous servirons Yahweh.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le peuple dit à Josué: Non, car nous servirons l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | « Mais non, répondit le peuple, c'est bien le Seigneur que nous servirons. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le peuple dit à Josué: Non! car nous servirons l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le peuple dit à Josué: Non! Nous servirons le Seigneur (YHWH). |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le peuple dit à Josué: Non ! car c'est l'Eternel que nous voulons servir ! |
| French Jerusalem 1998 | Le peuple répondit à Josué: "Non! C'est Yahvé que nous servirons." |
| French Machaira 2012 | Alors le peuple dit à Josué: Non! Car nous servirons YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Et le peuple dit à Josué: Non; mais nous servirons l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le peuple dit à Josué: Non! car nous servirons l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Mais non, répondit le peuple, c'est bien le Seigneur que nous servirons. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le peuple dit à Josué: Non! car nous servirons l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Alors le peuple dit à Josué: Non! Car nous servirons l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Alors le peuple dit à Josué: Non! Car nous servirons l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le peuple répond: « Mais non! C’est le Seigneur que nous servirons! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et le peuple dit à Josué: Non! car c'est l'Éternel que nous servirons. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le peuple dit à Josué: «Non, car nous servirons l'Eternel.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le peuple dit à Josué : Ces maux dont tu nous menaces n'arriveront point ; mais nous servirons le Seigneur. |