Joshua 24:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est l’Eternel qui a chassé devant nous tous ces peuples, et en particulier les Amoréens qui habitaient la contrée. Oui, nous aussi, nous voulons adorer l’Eternel, car il est notre Dieu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est lui qui a repoussé devant nous tant de peuples, en particulier les Amorites qui vivaient dans ce pays. Nous donc aussi nous servirons le Seigneur, car c'est lui qui est notre Dieu.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh a chassé de devant nous tous les peuples, et les Amorrhéens qui habitaient ce pays. Nous aussi, nous servirons Yahweh, car il est notre Dieu.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'Éternel a chassé de devant nous tous les peuples, et l'Amoréen qui habitait dans le pays. Aussi nous, nous servirons l'Éternel, car c'est lui qui est notre Dieu. |
| French (La Bible expliquée) | C'est lui qui a repoussé devant nous tant de peuples, en particulier les Amorites qui vivaient dans ce pays. Nous donc aussi nous servirons le Seigneur, car c'est lui qui est notre Dieu. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il a chassé devant nous tous les peuples, et les Amoréens qui habitaient ce pays. Nous aussi, nous servirons l'Eternel, car il est notre Dieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est le Seigneur (YHWH) qui a chassé devant nous tous les peuples, les Amorites qui habitaient ce pays. Nous aussi, nous servirons le Seigneur (YHWH), car c'est lui qui est notre Dieu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'Eternel a chassé de devant nous tous ces peuples et les Amorrhéens habitant le pays. Nous aussi nous servirons l'Eternel, car il est notre Dieu. |
| French Jerusalem 1998 | Et Yahvé a chassé devant nous toutes les populations ainsi que les Amorites qui habitaient le pays. Nous aussi, nous servirons Yahvé, car c'est lui notre Dieu." |
| French Machaira 2012 | Et YEHOVAH a chassé devant nous tous les peuples et les Amoréens qui habitaient le pays. Nous aussi, nous servirons YEHOVAH; car il est notre Dieu. |
| French Martin 1744 | Et l'Eternel a chassé devant nous tous les peuples, et même les Amorrhéens qui habitaient en ce pays; nous servirons donc l'Eternel, car il est notre Dieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il a chassé devant nous tous les peuples, et les Amoréens qui habitaient ce pays. Nous aussi, nous servirons l'Eternel, car il est notre Dieu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est lui qui a repoussé devant nous tant de peuples, en particulier les Amorites qui vivaient dans ce pays. Nous donc aussi nous servirons le Seigneur, car c'est lui qui est notre Dieu. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il a chassé devant nous tous les peuples et les Amoréens qui habitent ce pays. Nous aussi, nous servirons l'Éternel, car il est notre Dieu. |
| French OST (Ostervald) | Et l'Éternel a chassé devant nous tous les peuples et les Amoréens qui habitaient le pays. Nous aussi, nous servirons l'Éternel; car il est notre Dieu. |
| French OST - Osterwald | Et l'Éternel a chassé devant nous tous les peuples et les Amoréens qui habitaient le pays. Nous aussi, nous servirons l'Éternel; car il est notre Dieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur a chassé devant nous tous les peuples, en particulier les Amorites qui habitaient ce pays. C’est pourquoi nous aussi, nous servirons le Seigneur, parce qu’il est notre Dieu. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'Éternel a chassé devant nous tous les peuples et les Amoréens établis dans le pays; nous voulons, nous aussi, servir l'Éternel, car Il est notre Dieu. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il a chassé devant nous tous les peuples, y compris les Amoréens qui habitaient ce pays. Nous aussi, nous servirons l'Eternel, car c’est lui qui est notre Dieu.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est lui qui a chassé toutes ces nations, et les Amorrhéens qui habitaient le pays où nous sommes entrés. Nous servirons donc le Seigneur, parce que c'est lui-même qui est notre Dieu. |