Joshua 24:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais j’ai refusé d’écouter Balaam, qui a dû, au contraire, vous bénir, et je vous ai délivrés de lui.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais j'ai refusé d'écouter Balaam, qui dut vous bénir et je vous ai délivrés ainsi du pouvoir de Balac.
French (Catholique Crampon 1923) Mais je ne voulus pas écouter Balaam; il vous bénit, et je vous délivrai de la main de Balac.
French (J.N. Darby) 1885 mais je ne voulus pas écouter Balaam, et il vous bénit expressément; et je vous délivrai de sa main.
French (La Bible expliquée) Mais j'ai refusé d'écouter Balaam, qui dut vous bénir et je vous ai délivrés ainsi du pouvoir de Balac.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais je ne voulus point écouter Balaam; il vous bénit, et je vous délivrai de la main de Balak.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais je n'ai pas voulu écouter Balaam; c'est une bénédiction qu'il a prononcée sur vous, et je vous ai délivrés de sa main.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et je ne voulus point écouter Balaam, et il vous bénit, et je vous délivrai de sa main.
French Jerusalem 1998 Mais je ne voulus pas écouter Balaam: il dut même vous bénir et je vous ai sauvé de sa main.
French Machaira 2012 Mais je ne voulus point écouter Balaam; il vous bénit, et je vous délivrai de la main de Balak.
French Martin 1744 Mais je ne voulus point écouter Balaam; il vous bénit très-expressément, et je vous délivrai de la main de Balak.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais je ne voulus point écouter Balaam; il vous bénit, et je vous délivrai de la main de Balak.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais j'ai refusé d'écouter Balaam, qui fut obligé de vous bénir et je vous ai délivrés ainsi du pouvoir de Balac.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais je n'ai pas voulu écouter Balaam; ce fut une bénédiction qu'il prononça sur vous, et je vous ai délivrés de la main (de Balaq).
French OST (Ostervald) Mais je ne voulus point écouter Balaam; il vous bénit, et je vous délivrai de la main de Balak.
French OST - Osterwald Mais je ne voulus point écouter Balaam; il vous bénit, et je vous délivrai de la main de Balak.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais je n’ai pas voulu écouter Balaam. Il a dû vous bénir et ainsi, je vous ai délivrés du pouvoir de Balac.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais je ne voulus pas écouter Balaam, et il dut vous bénir, et je vous arrachai de sa main.
French S21 2007 (Bible Segond 21) mais je n’ai pas voulu écouter Balaam. Il vous a bénis et je vous ai délivrés de Balak.
French Vigouroux 1902 Bible Mais je ne voulus point l'écouter ; je vous bénis au contraire par lui, et je vous délivrai d'entre ses mains.