Joshua 23:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors l’Eternel dépossédera en votre faveur des peuples nombreux et puissants ; or, jusqu’à ce jour, personne n’a pu vous résister.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur a mis en fuite devant vous des peuples importants et puissants et, jusqu'à présent, personne n'a pu vous résister.
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh a chassé devant vous des nations grandes et puissantes, et personne n’a pu tenir devant vous jusqu’à ce jour.
French (J.N. Darby) 1885 Et l'Éternel a dépossédé devant vous des nations grandes et fortes; et quant à vous, personne n'a tenu devant vous, jusqu'à ce jour.
French (La Bible expliquée) Le Seigneur a mis en fuite devant vous des peuples importants et puissants et, jusqu'à présent, personne n'a pu vous résister.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel a chassé devant vous des nations grandes et puissantes; et personne, jusqu'à ce jour, n'a pu vous résister.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur a dépossédé devant vous des nations grandes et fortes; personne n'a pu tenir contre vous jusqu'à ce jour.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Aussi l'Eternel a-t-il chassé devant vous des nations grandes et fortes, et personne n'a pu tenir devant vous jusqu'à ce jour.
French Jerusalem 1998 Yahvé a dépossédé devant vous des populations grandes et fortes, et personne n'a pu, jusqu'à présent, vous tenir tête.
French Machaira 2012 Car YEHOVAH a dépossédé devant vous des nations grandes et fortes; mais quant à vous, personne jusqu’à ce jour n’a subsisté devant vous.
French Martin 1744 C'est pour cela que l'Eternel a dépossédé de devant vous des nations grandes et fortes; et quant à vous, nul n'a subsisté devant vous jusqu'à ce jour.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel a chassé devant vous des nations grandes et puissantes; et personne, jusqu'à ce jour, n'a pu vous résister.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur a mis en fuite devant vous des peuples importants et puissants et, jusqu'à présent, personne ne vous a résisté.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel a dépossédé devant vous des nations grandes et puissantes; et personne, jusqu'à aujourd'hui, n'a pu tenir contre vous.
French OST (Ostervald) Car l'Éternel a dépossédé devant vous des nations grandes et fortes; mais quant à vous, personne jusqu'à ce jour n'a subsisté devant vous.
French OST - Osterwald Car l'Éternel a dépossédé devant vous des nations grandes et fortes; mais quant à vous, personne jusqu'à ce jour n'a subsisté devant vous.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur a chassé devant vous des peuples importants et puissants, et jusqu’à maintenant, personne n’a pu vous résister.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Aussi bien l'Éternel a chassé devant vous de grandes et fortes nations, et personne ne vous a tenu tête jusqu'à ce jour.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel a chassé devant vous des nations grandes et puissantes et personne, jusqu'à aujourd’hui, n'a pu vous résister.
French Vigouroux 1902 Bible (Et) Alors le Seigneur votre Dieu exterminera devant vous ces nations grandes et puissantes (très fortes), et nul ne pourra vous résister.