Joshua 23:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors l’Eternel dépossédera en votre faveur des peuples nombreux et puissants ; or, jusqu’à ce jour, personne n’a pu vous résister. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur a mis en fuite devant vous des peuples importants et puissants et, jusqu'à présent, personne n'a pu vous résister. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh a chassé devant vous des nations grandes et puissantes, et personne n’a pu tenir devant vous jusqu’à ce jour. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'Éternel a dépossédé devant vous des nations grandes et fortes; et quant à vous, personne n'a tenu devant vous, jusqu'à ce jour. |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur a mis en fuite devant vous des peuples importants et puissants et, jusqu'à présent, personne n'a pu vous résister. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'Eternel a chassé devant vous des nations grandes et puissantes; et personne, jusqu'à ce jour, n'a pu vous résister. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur a dépossédé devant vous des nations grandes et fortes; personne n'a pu tenir contre vous jusqu'à ce jour. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Aussi l'Eternel a-t-il chassé devant vous des nations grandes et fortes, et personne n'a pu tenir devant vous jusqu'à ce jour. |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé a dépossédé devant vous des populations grandes et fortes, et personne n'a pu, jusqu'à présent, vous tenir tête. |
| French Machaira 2012 | Car YEHOVAH a dépossédé devant vous des nations grandes et fortes; mais quant à vous, personne jusqu’à ce jour n’a subsisté devant vous. |
| French Martin 1744 | C'est pour cela que l'Eternel a dépossédé de devant vous des nations grandes et fortes; et quant à vous, nul n'a subsisté devant vous jusqu'à ce jour. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel a chassé devant vous des nations grandes et puissantes; et personne, jusqu'à ce jour, n'a pu vous résister. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur a mis en fuite devant vous des peuples importants et puissants et, jusqu'à présent, personne ne vous a résisté. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel a dépossédé devant vous des nations grandes et puissantes; et personne, jusqu'à aujourd'hui, n'a pu tenir contre vous. |
| French OST (Ostervald) | Car l'Éternel a dépossédé devant vous des nations grandes et fortes; mais quant à vous, personne jusqu'à ce jour n'a subsisté devant vous. |
| French OST - Osterwald | Car l'Éternel a dépossédé devant vous des nations grandes et fortes; mais quant à vous, personne jusqu'à ce jour n'a subsisté devant vous. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur a chassé devant vous des peuples importants et puissants, et jusqu’à maintenant, personne n’a pu vous résister. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Aussi bien l'Éternel a chassé devant vous de grandes et fortes nations, et personne ne vous a tenu tête jusqu'à ce jour. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Eternel a chassé devant vous des nations grandes et puissantes et personne, jusqu'à aujourd’hui, n'a pu vous résister. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Et) Alors le Seigneur votre Dieu exterminera devant vous ces nations grandes et puissantes (très fortes), et nul ne pourra vous résister. |