Joshua 23:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Vous avez constaté vous-mêmes comment l’Eternel votre Dieu a traité tous ces peuples devant vous : il a lui-même combattu pour vous. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vous avez constaté comment le Seigneur votre Dieu a traité les peuples de ces régions à cause de vous. Il a combattu lui-même à vos côtés. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Vous avez vu tout ce que Yahweh, votre Dieu a fait à toutes ces nations devant vous; car c’est Yahweh, votre Dieu, qui a combattu pour vous. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et vous avez vu tout ce que l'Éternel, votre Dieu, a fait à toutes ces nations à cause de vous; car l'Éternel, votre Dieu, est celui qui a combattu pour vous. |
| French (La Bible expliquée) | Vous avez constaté comment le Seigneur votre Dieu a traité les peuples de ces régions à cause de vous. Il a combattu lui-même à vos côtés. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Vous avez vu tout ce que l'Eternel, votre Dieu, a fait à toutes ces nations devant vous; car c'est l'Eternel, votre Dieu, qui a combattu pour vous. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Vous, vous avez vu tout ce que le Seigneur, votre Dieu, a fait à toutes ces nations à cause de vous: c'est le Seigneur, votre Dieu, qui a combattu pour vous. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Vous avez vu tout ce que l'Eternel votre Dieu a fait à toutes ces nations dont il vous a délivrés, car c'est l'Eternel votre Dieu qui a combattu pour vous. |
| French Jerusalem 1998 | pour vous, vous avez vu tout ce que Yahvé a fait à cause de vous à toutes ces populations; c'est Yahvé votre Dieu qui a combattu pour vous. |
| French Machaira 2012 | Et vous, vous avez vu tout ce que YEHOVAH votre Dieu a fait à toutes ces nations devant vous; car c’est YEHOVAH votre Dieu qui a combattu pour vous. |
| French Martin 1744 | Vous avez vu aussi tout ce que l'Eternel votre Dieu a fait à toutes ces nations, à cause de vous; car l'Eternel votre Dieu est celui qui combat pour vous. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Vous avez vu tout ce que l'Eternel, votre Dieu, a fait à toutes ces nations devant vous; car c'est l'Eternel, votre Dieu, qui a combattu pour vous. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Vous avez constaté comment le Seigneur votre Dieu a traité les peuples de ces régions à cause de vous. Il a combattu lui-même à vos côtés. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et vous, vous avez vu tout ce que l'Éternel, votre Dieu, a fait à toutes ces nations à cause de vous; car c'est l'Éternel, votre Dieu, qui a combattu pour vous. |
| French OST (Ostervald) | Et vous, vous avez vu tout ce que l'Éternel votre Dieu a fait à toutes ces nations devant vous; car c'est l'Éternel votre Dieu qui a combattu pour vous. |
| French OST - Osterwald | Et vous, vous avez vu tout ce que l'Éternel votre Dieu a fait à toutes ces nations devant vous; car c'est l'Éternel votre Dieu qui a combattu pour vous. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous avez pu voir tout ce que le Seigneur votre Dieu a fait contre les peuples de ces régions à cause de vous. Il a combattu lui-même pour vous. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et vous avez vu tout ce que l'Éternel, votre Dieu, a fait à tous ces peuples devant vous. Car l'Éternel, votre Dieu, lui-même, a combattu pour vous. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Vous avez vu tout ce que l'Eternel, votre Dieu, a fait à toutes ces nations devant vous. En effet, c'est l'Eternel, votre Dieu, qui a combattu pour vous. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous voyez tout ce que le Seigneur votre Dieu a fait à toutes les nations qui vous environnent, de quelle manière il a lui-même combattu pour vous, |