Joshua 23:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Vous avez constaté vous-mêmes comment l’Eternel votre Dieu a traité tous ces peuples devant vous : il a lui-même combattu pour vous.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Vous avez constaté comment le Seigneur votre Dieu a traité les peuples de ces régions à cause de vous. Il a combattu lui-même à vos côtés.
French (Catholique Crampon 1923) Vous avez vu tout ce que Yahweh, votre Dieu a fait à toutes ces nations devant vous; car c’est Yahweh, votre Dieu, qui a combattu pour vous.
French (J.N. Darby) 1885 et vous avez vu tout ce que l'Éternel, votre Dieu, a fait à toutes ces nations à cause de vous; car l'Éternel, votre Dieu, est celui qui a combattu pour vous.
French (La Bible expliquée) Vous avez constaté comment le Seigneur votre Dieu a traité les peuples de ces régions à cause de vous. Il a combattu lui-même à vos côtés.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Vous avez vu tout ce que l'Eternel, votre Dieu, a fait à toutes ces nations devant vous; car c'est l'Eternel, votre Dieu, qui a combattu pour vous.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Vous, vous avez vu tout ce que le Seigneur, votre Dieu, a fait à toutes ces nations à cause de vous: c'est le Seigneur, votre Dieu, qui a combattu pour vous.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Vous avez vu tout ce que l'Eternel votre Dieu a fait à toutes ces nations dont il vous a délivrés, car c'est l'Eternel votre Dieu qui a combattu pour vous.
French Jerusalem 1998 pour vous, vous avez vu tout ce que Yahvé a fait à cause de vous à toutes ces populations; c'est Yahvé votre Dieu qui a combattu pour vous.
French Machaira 2012 Et vous, vous avez vu tout ce que YEHOVAH votre Dieu a fait à toutes ces nations devant vous; car c’est YEHOVAH votre Dieu qui a combattu pour vous.
French Martin 1744 Vous avez vu aussi tout ce que l'Eternel votre Dieu a fait à toutes ces nations, à cause de vous; car l'Eternel votre Dieu est celui qui combat pour vous.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Vous avez vu tout ce que l'Eternel, votre Dieu, a fait à toutes ces nations devant vous; car c'est l'Eternel, votre Dieu, qui a combattu pour vous.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Vous avez constaté comment le Seigneur votre Dieu a traité les peuples de ces régions à cause de vous. Il a combattu lui-même à vos côtés.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et vous, vous avez vu tout ce que l'Éternel, votre Dieu, a fait à toutes ces nations à cause de vous; car c'est l'Éternel, votre Dieu, qui a combattu pour vous.
French OST (Ostervald) Et vous, vous avez vu tout ce que l'Éternel votre Dieu a fait à toutes ces nations devant vous; car c'est l'Éternel votre Dieu qui a combattu pour vous.
French OST - Osterwald Et vous, vous avez vu tout ce que l'Éternel votre Dieu a fait à toutes ces nations devant vous; car c'est l'Éternel votre Dieu qui a combattu pour vous.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Vous avez pu voir tout ce que le Seigneur votre Dieu a fait contre les peuples de ces régions à cause de vous. Il a combattu lui-même pour vous.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et vous avez vu tout ce que l'Éternel, votre Dieu, a fait à tous ces peuples devant vous. Car l'Éternel, votre Dieu, lui-même, a combattu pour vous.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Vous avez vu tout ce que l'Eternel, votre Dieu, a fait à toutes ces nations devant vous. En effet, c'est l'Eternel, votre Dieu, qui a combattu pour vous.
French Vigouroux 1902 Bible Vous voyez tout ce que le Seigneur votre Dieu a fait à toutes les nations qui vous environnent, de quelle manière il a lui-même combattu pour vous,