Joshua 23:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Un seul d’entre vous en mettait mille en fuite, car l’Eternel votre Dieu combattait pour vous, comme il vous l’avait promis. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Un seul d'entre vous peut mettre en fuite mille ennemis, car le Seigneur votre Dieu combat à vos côtés comme il vous l'a promis. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Un seul d’entre vous en poursuivait mille, car Yahweh, votre Dieu, combattait pour vous, comme il vous l’a dit. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Un seul homme d'entre vous en poursuit mille; car l'Éternel, votre Dieu, est celui qui combat pour vous, comme il vous l'a dit. |
| French (La Bible expliquée) | Un seul d'entre vous peut mettre en fuite mille ennemis, car le Seigneur votre Dieu combat à vos côtés comme il vous l'a promis. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Un seul d'entre vous en poursuivait mille; car l'Eternel, votre Dieu, combattait pour vous, comme il vous l'a dit. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Un seul d'entre vous en poursuivait mille, car c'est le Seigneur, votre Dieu, qui combattait pour vous, comme il vous l'avait dit. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Un seul d'entre vous en poursuivait mille; car l'Eternel votre Dieu est celui qui combat pour vous, comme il vous l'a dit. |
| French Jerusalem 1998 | Un seul d'entre vous pouvait en poursuivre mille, car Yahvé votre Dieu combattait lui-même pour vous, comme il vous l'avait dit. |
| French Machaira 2012 | Un seul d’entre vous en poursuit mille; car YEHOVAH votre Dieu est celui qui combat pour vous, comme il vous l’a dit. |
| French Martin 1744 | Un seul homme d'entre vous en poursuivra mille; car l'Eternel votre Dieu est celui qui combat pour vous, comme il vous en a parlé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Un seul d'entre vous en poursuivait mille; car l'Eternel, votre Dieu, combattait pour vous, comme il vous l'a dit. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Un seul d'entre vous est capable de mettre en fuite mille ennemis, car le Seigneur votre Dieu combat à vos côtés comme il vous l'a promis. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Un seul d'entre vous en poursuivait mille, car l'Éternel, votre Dieu, combattait pour vous, comme il vous l'a dit. |
| French OST (Ostervald) | Un seul d'entre vous en poursuit mille; car l'Éternel votre Dieu est celui qui combat pour vous, comme il vous l'a dit. |
| French OST - Osterwald | Un seul d'entre vous en poursuit mille; car l'Éternel votre Dieu est celui qui combat pour vous, comme il vous l'a dit. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Un seul parmi vous peut faire fuir 1 000 ennemis. En effet, le Seigneur combat pour vous, comme il vous l’a promis. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Un seul d'entre vous en poursuit mille, parce que l'Éternel, votre Dieu, lui-même, combat pour vous, comme il vous l'a promis. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Un seul parmi vous en poursuivait 1000 parce que l'Eternel, votre Dieu, combattait pour vous, comme il vous l'a dit. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Un seul d'entre vous poursuivra mille de vos ennemis, parce que le Seigneur votre Dieu combattra lui-même pour vous, ainsi qu'il l'a promis. |