Joshua 23:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Un seul d’entre vous en mettait mille en fuite, car l’Eternel votre Dieu combattait pour vous, comme il vous l’avait promis.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Un seul d'entre vous peut mettre en fuite mille ennemis, car le Seigneur votre Dieu combat à vos côtés comme il vous l'a promis.
French (Catholique Crampon 1923) Un seul d’entre vous en poursuivait mille, car Yahweh, votre Dieu, combattait pour vous, comme il vous l’a dit.
French (J.N. Darby) 1885 Un seul homme d'entre vous en poursuit mille; car l'Éternel, votre Dieu, est celui qui combat pour vous, comme il vous l'a dit.
French (La Bible expliquée) Un seul d'entre vous peut mettre en fuite mille ennemis, car le Seigneur votre Dieu combat à vos côtés comme il vous l'a promis.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Un seul d'entre vous en poursuivait mille; car l'Eternel, votre Dieu, combattait pour vous, comme il vous l'a dit.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Un seul d'entre vous en poursuivait mille, car c'est le Seigneur, votre Dieu, qui combattait pour vous, comme il vous l'avait dit.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Un seul d'entre vous en poursuivait mille; car l'Eternel votre Dieu est celui qui combat pour vous, comme il vous l'a dit.
French Jerusalem 1998 Un seul d'entre vous pouvait en poursuivre mille, car Yahvé votre Dieu combattait lui-même pour vous, comme il vous l'avait dit.
French Machaira 2012 Un seul d’entre vous en poursuit mille; car YEHOVAH votre Dieu est celui qui combat pour vous, comme il vous l’a dit.
French Martin 1744 Un seul homme d'entre vous en poursuivra mille; car l'Eternel votre Dieu est celui qui combat pour vous, comme il vous en a parlé.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Un seul d'entre vous en poursuivait mille; car l'Eternel, votre Dieu, combattait pour vous, comme il vous l'a dit.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Un seul d'entre vous est capable de mettre en fuite mille ennemis, car le Seigneur votre Dieu combat à vos côtés comme il vous l'a promis.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Un seul d'entre vous en poursuivait mille, car l'Éternel, votre Dieu, combattait pour vous, comme il vous l'a dit.
French OST (Ostervald) Un seul d'entre vous en poursuit mille; car l'Éternel votre Dieu est celui qui combat pour vous, comme il vous l'a dit.
French OST - Osterwald Un seul d'entre vous en poursuit mille; car l'Éternel votre Dieu est celui qui combat pour vous, comme il vous l'a dit.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Un seul parmi vous peut faire fuir 1 000 ennemis. En effet, le Seigneur combat pour vous, comme il vous l’a promis.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Un seul d'entre vous en poursuit mille, parce que l'Éternel, votre Dieu, lui-même, combat pour vous, comme il vous l'a promis.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Un seul parmi vous en poursuivait 1000 parce que l'Eternel, votre Dieu, combattait pour vous, comme il vous l'a dit.
French Vigouroux 1902 Bible Un seul d'entre vous poursuivra mille de vos ennemis, parce que le Seigneur votre Dieu combattra lui-même pour vous, ainsi qu'il l'a promis.