Joshua 22:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Moïse avait donné un territoire dans le Basan à la moitié de la tribu de Manassé. L’autre moitié fut installée par Josué à l’ouest du Jourdain avec leurs compatriotes israélites. Lorsque Josué les renvoya chez eux, il leur donna sa bénédiction |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | en leur disant: «Retournez chez vous en y emportant les grandes richesses que vous avez acquises: troupeaux, argent et or, cuivre et fer, vêtements en grand nombre. Partagez avec les autres membres de vos tribus ce butin pris à l'ennemi.» A la première moitié de la tribu de Manassé, Moïse avait donné un territoire dans le Bachan, à l'est du Jourdain. A l'autre moitié, Josué attribua des terres à l'ouest du Jourdain, comme aux autres tribus. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Moïse avait donné à une moitié de la tribu de Manassé un territoire en Basan, et Josué donna à l’autre moitié un territoire parmi ses frères en deçà du Jourdain, à l’occident. En les renvoyant vers leurs tentes, Josué les bénit, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Moïse avait donné à la demi-tribu de Manassé son héritage en Basan; et à l'autre demi-tribu, Josué avait donné son héritage avec leurs frères en deçà du Jourdain, à l'occident. Et lorsque Josué les renvoya dans leurs tentes, il les bénit aussi, et leur parla, |
| French (La Bible expliquée) | en leur disant: « Retournez chez vous en y emportant les grandes richesses que vous avez acquises: troupeaux, argent et or, cuivre et fer, vêtements en grand nombre. Partagez avec les autres membres de vos tribus ce butin pris à l'ennemi. » A la première moitié de la tribu de Manassé, Moïse avait donné un territoire dans le Bachan, à l'est du Jourdain. A l'autre moitié, Josué attribua des terres à l'ouest du Jourdain, comme aux autres tribus. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Moïse avait donné à une moitié de la tribu de Manassé un héritage en Basan, et Josué donna à l'autre moitié un héritage auprès de ses frères en deçà du Jourdain, à l'occident. Lorsque Josué les renvoya vers leurs tentes, il les bénit, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Moïse avait donné à la demi-tribu de Manassé un patrimoine au Bashân, et Josué donna à l'autre demi-tribu un patrimoine auprès de ses frères au-delà du Jourdain, à l'ouest. Lorsque Josué les renvoya à leurs tentes, il les bénit |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Moïse avait donné [un territoire] en Basan à la demi-tribu de Manassé, et Josué avait donné de même [un territoire] à l'autre demi-tribu, en deçà du Jourdain, à l'occident; et lorsque Josué les renvoya vers leurs tentes, il les bénit; |
| French Jerusalem 1998 | Moïse avait donné à une moitié de la tribu de Manassé un territoire en Bashân; à la seconde moitié, Josué en donna un autre au milieu de ses frères, sur la rive occidentale du Jourdain. Comme il les renvoyait à leurs tentes, Josué les bénit |
| French Machaira 2012 | Or, Moïse avait donné à une moitié de la tribu de Manassé un héritage en Bassan, et Josué donna à l’autre moitié un héritage avec leurs frères, de ce côté-ci du Jourdain, vers l’Occident. Au reste, quand Josué les renvoya vers leurs tentes, il les bénit et leur dit: |
| French Martin 1744 | Or Moïse avait donné à la moitié de la Tribu de Manassé [son héritage] en Basan; et Josué donna à l'autre moitié [son héritage] avec leurs frères au deçà du Jourdain vers l'Occident. Au reste, Josué les renvoyant en leurs demeures, et les bénissant, |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Moïse avait donné à une moitié de la tribu de Manassé un héritage en Basan, et Josué donna à l'autre moitié un héritage auprès de ses frères en deçà du Jourdain, à l'occident. Lorsque Josué les renvoya vers leurs tentes, il les bénit, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | en leur disant: « Retournez chez vous en y emportant les grandes richesses que vous avez acquises: troupeaux, argent et or, cuivre et fer, vêtements en grand nombre. Partagez avec les autres membres de vos tribus ce butin pris à l'ennemi. » À la première moitié de la tribu de Manassé, Moïse avait donné un territoire dans le Bachan, à l'est du Jourdain. À l'autre moitié, Josué attribua des terres à l'ouest du Jourdain, comme aux autres tribus. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Moïse avait donné à une moitié de la tribu de Manassé un héritage en Basan, et Josué donna à l'autre moitié (un héritage) auprès de ses frères en Cisjordanie, à l'ouest. Lorsque Josué les renvoya vers leurs tentes, il les bénit |
| French OST (Ostervald) | Or, Moïse avait donné à une moitié de la tribu de Manassé un héritage en Bassan, et Josué donna à l'autre moitié un héritage avec leurs frères, de ce côté-ci du Jourdain, vers l'Occident. Au reste, quand Josué les renvoya vers leurs tentes, il les bénit et leur dit: |
| French OST - Osterwald | Or, Moïse avait donné à une moitié de la tribu de Manassé un héritage en Bassan, et Josué donna à l'autre moitié un héritage avec leurs frères, de ce côté-ci du Jourdain, vers l'Occident. Au reste, quand Josué les renvoya vers leurs tentes, il les bénit et leur dit: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Moïse a donné un territoire dans le Bachan, à l’est du Jourdain, à une moitié de la tribu de Manassé. À l’autre moitié de cette tribu, Josué a donné un territoire situé, comme ceux des autres tribus, à l’ouest du Jourdain. Josué demande à la première moitié de la tribu de Manassé de rentrer chez elle, à l’est du Jourdain. Il les bénit |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or Moïse avait doté une moitié de la Tribu de Manassé en Basan, et Josué avait doté l'autre moitié avec leurs frères en deçà du Jourdain à l'occident. Et aussi lorsque Josué leur permit de regagner leurs tentes, il les bénit |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Moïse avait donné un héritage en Basan à une moitié de la tribu de Manassé, et Josué donna à l'autre moitié un héritage auprès de ses frères de ce côté-ci du Jourdain, à l'ouest. Lorsque Josué les renvoya vers leurs tentes, il les bénit |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or Moïse avait donné à la demi-tribu de Manassé les terres qu'elle devait posséder dans le pays de Basan ; et Josué avait donné à l'autre moitié de cette tribu sa part de la terre promise, parmi ses frères, en deçà (au-delà) du Jourdain, vers l'occident. Josué les renvoyant donc dans leurs tentes (tabernacles), après les avoir bénis, |