Joshua 22:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis Josué les bénit et les renvoya, et ils rentrèrent chez eux. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Puis Josué les bénit et les invita à retourner chez eux |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et Josué les bénit et les congédia; et il s’en allèrent vers leurs tentes. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Josué les bénit et les renvoya; et ils s'en allèrent dans leurs tentes. |
| French (La Bible expliquée) | Puis Josué les bénit et les invita à retourner chez eux |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et Josué les bénit et les renvoya, et ils s'en allèrent vers leurs tentes. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Josué les bénit et les renvoya; ils s'en allèrent à leurs tentes. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Josué les bénit et les congédia, et ils s'en allèrent vers leurs tentes. |
| French Jerusalem 1998 | Josué les bénit et les renvoya; et ils s'en allèrent à leurs tentes. |
| French Machaira 2012 | Et Josué les bénit et les renvoya; et ils s’en allèrent à leurs tentes. |
| French Martin 1744 | Puis Josué les bénit, et les renvoya; et ils s'en allèrent en leurs demeures. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et Josué les bénit et les renvoya, et ils s'en allèrent vers leurs tentes. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Puis Josué les bénit et les invita à retourner chez eux |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Josué les bénit et les renvoya, et ils s'en allèrent à leurs tentes. |
| French OST (Ostervald) | Et Josué les bénit et les renvoya; et ils s'en allèrent à leurs tentes. |
| French OST - Osterwald | Et Josué les bénit et les renvoya; et ils s'en allèrent à leurs tentes. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite, Josué les bénit et il leur demande de rentrer chez eux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Josué les bénit et les congédia, et ils regagnèrent leurs tentes. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Puis Josué les bénit et les renvoya chez eux, et ils rentrèrent dans leurs tentes. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Josué les bénit ensuite et les renvoya ; et ils retournèrent à leurs tentes (tabernacles). |