Joshua 22:34 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ceux-ci appelèrent l’autel qu’ils avaient construit : Ed (Témoin) en disant : Il est témoin entre nous que l’Eternel seul est Dieu.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les gens de Ruben et de Gad s'exclamèrent alors: «Cet autel témoigne pour nous tous que le Seigneur est Dieu!» Et ils donnèrent à l'autel le nom de “Témoin”.
French (Catholique Crampon 1923) Les fils de Ruben et les fils de Gad appelèrent l’autel Ed, car, dirent-ils, il est témoin entre nous que Yahweh est le vrai Dieu.
French (J.N. Darby) 1885 Et les fils de Ruben et les fils de Gad donnèrent un nom à l'autel; car, dirent-ils, il est témoin entre nous que l'Éternel est Dieu.
French (La Bible expliquée) Les gens de Ruben et de Gad s'exclamèrent alors: « Cet autel témoigne pour nous tous que le Seigneur est Dieu! » Et ils donnèrent à l'autel le nom de “Témoin”.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les fils de Ruben et les fils de Gad appelèrent l'autel Ed, car, dirent-ils, il est témoin entre nous que l'Eternel est Dieu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les fils de Ruben et les fils de Gad donnèrent un nom à l'autel, en disant: Il est témoin entre nous que le Seigneur (YHWH) est Dieu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les fils de Ruben et les fils de Gad donnèrent un nom à l'autel: car [dirent-ils] il est témoin entre nous que l'Eternel est Dieu.
French Jerusalem 1998 Les fils de Ruben et les fils de Gad appelèrent l'autel..., "car, disaient-ils, il sera un témoin entre nous que c'est Yahvé qui est Dieu."
French Machaira 2012 Et les enfants de Ruben et les enfants de Gad nommèrent l’autel Hed (témoin); car, dirent-ils, il est témoin entre nous que YEHOVAH est Dieu.
French Martin 1744 Et les enfants de Ruben, et les enfants de Gad appelèrent l'autel, Hed; car, [dirent-ils], il est témoin entre nous que l'Eternel est le Dieu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les fils de Ruben et les fils de Gad appelèrent l'autel Ed, car, dirent-ils, il est témoin entre nous que l'Eternel est Dieu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les gens de Ruben et de Gad s'exclamèrent alors: « Cet autel témoigne pour nous tous que le Seigneur est le seul Dieu! » Et ils donnèrent à l'autel le nom de “Témoin”.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les Rubénites et les Gadites donnèrent un nom à l'autel en disant: Il est témoin entre nous que l'Éternel est Dieu.
French OST (Ostervald) Et les enfants de Ruben et les enfants de Gad nommèrent l'autel Ed (témoin); car, dirent-ils, il est témoin entre nous que l'Éternel est Dieu.
French OST - Osterwald Et les enfants de Ruben et les enfants de Gad nommèrent l'autel Hed (témoin); car, dirent-ils, il est témoin entre nous que l'Éternel est Dieu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors les gens de Ruben et de Gad disent: « Cet autel témoigne pour nous tous que le Seigneur est Dieu. » Et ils donnent à cet autel le nom de « Témoin ».
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et les fils de Ruben et les fils de Gad donnèrent à l'autel ce nom: «Car il est témoin entre nous que l'Éternel est Dieu.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les Rubénites et les Gadites appelèrent l'autel Ed, «car, dirent-ils, il est témoin entre nous que c’est l'Eternel qui est Dieu.»
French Vigouroux 1902 Bible Les enfants de Ruben et les enfants de Gad appelèrent l'autel qu'ils avaient bâti : l'autel qui nous rendra témoignage que le Seigneur est le vrai Dieu.