Joshua 22:33 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les Israélites furent satisfaits et ils bénirent Dieu. Plus personne ne parla de partir en guerre contre les descendants de Ruben et de Gad pour dévaster leur pays. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ceux-ci se déclarèrent satisfaits et remercièrent Dieu. Ils abandonnèrent l'idée d'aller attaquer les tribus de Ruben et de Gad et de dévaster leurs territoires. |
| French (Catholique Crampon 1923) | La chose plut aux enfants d’Israël; ils bénirent Dieu et ne parlèrent plus de monter en armes contre eux, pour dévaster le pays qu’habitaient les fils de Ruben et les fils de Gad. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et la chose fut bonne aux yeux des fils d'Israël; et les fils d'Israël bénirent Dieu, et ne pensèrent plus à monter en bataille contre eux pour détruire le pays où habitaient les fils de Ruben et les fils de Gad. |
| French (La Bible expliquée) | Ceux-ci se déclarèrent satisfaits et remercièrent Dieu. Ils abandonnèrent l'idée d'aller attaquer les tribus de Ruben et de Gad et de dévaster leurs territoires. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les enfants d'Israël furent satisfaits; ils bénirent Dieu, et ne parlèrent plus de monter en armes pour ravager le pays qu'habitaient les fils de Ruben et les fils de Gad. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le rapport plut aux Israélites. Ils bénirent Dieu et ne parlèrent plus de lancer contre eux une expédition militaire pour détruire le pays qu'habitaient les fils de Ruben et les fils de Gad. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et la chose plut aux fils d'Israël. Et les fils d'Israël bénirent Dieu et ne parlèrent plus de se mettre en campagne contre eux pour dévaster le pays qu'habitaient les fils de Ruben et les fils de Gad. |
| French Jerusalem 1998 | La chose plut aux Israélites; les Israélites rendirent grâces à Dieu et ne parlèrent plus de monter contre eux pour leur faire la guerre et ravager le pays habité par les fils de Ruben et les fils de Gad. |
| French Machaira 2012 | Et la chose plut aux enfants d’Israël, et les enfants d’Israël bénirent Dieu, et ne parlèrent plus de monter en armes contre eux, pour ravager le pays où habitaient les enfants de Ruben et les enfants de Gad. |
| French Martin 1744 | Et la chose plut aux enfants d'Israël; et les enfants d'Israël en bénirent Dieu, et ne parlèrent plus de monter en bataille contr'eux pour ruiner le pays où habitaient les enfants de Ruben, et les enfants de Gad. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les enfants d'Israël furent satisfaits; ils bénirent Dieu, et ne parlèrent plus de monter en armes pour ravager le pays qu'habitaient les fils de Ruben et les fils de Gad. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ceux-ci se déclarèrent satisfaits et remercièrent Dieu. Ils abandonnèrent l'idée d'aller attaquer les tribus de Ruben et de Gad et de dévaster leurs territoires. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les Israélites se tinrent pour satisfaits de ce rapport; les Israélites bénirent Dieu et ne parlèrent plus de monter en ordre de bataille pour ravager le pays qu'habitaient les Rubénites et les Gadites. |
| French OST (Ostervald) | Et la chose plut aux enfants d'Israël, et les enfants d'Israël bénirent Dieu, et ne parlèrent plus de monter en armes contre eux, pour ravager le pays où habitaient les enfants de Ruben et les enfants de Gad. |
| French OST - Osterwald | Et la chose plut aux enfants d'Israël, et les enfants d'Israël bénirent Dieu, et ne parlèrent plus de monter en armes contre eux, pour ravager le pays où habitaient les enfants de Ruben et les enfants de Gad. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les Israélites sont satisfaits et ils remercient Dieu. Ils renoncent à attaquer les tribus de Ruben et de Gad et à détruire leur pays. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et les enfants d'Israël furent satisfaits, et les enfants d'Israël bénirent Dieu et ils ne parlèrent plus de marcher contre eux pour ravager le pays qu'habitaient les fils de Ruben et les fils de Gad. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les Israélites furent satisfaits. Ils bénirent Dieu et ne parlèrent plus de monter les attaquer et de dévaster la région qu'habitaient les Rubénites et les Gadites. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tous ceux qui l'entendirent en furent très satisfaits. Les enfants d'Israël louèrent Dieu, et ils ne pensèrent plus à marcher contre leurs frères pour les combattre, ni à ruiner le pays qu'ils possédaient. |