Joshua 22:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Durant toutes ces années jusqu’à ce jour, vous n’avez pas abandonné vos compatriotes et vous avez obéi fidèlement à l’ordre que l’Eternel vous avait donné.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Pendant la longue période qui s'achève aujourd'hui, vous n'avez jamais abandonné vos frères israélites et vous avez ainsi obéi aux ordres du Seigneur votre Dieu.
French (Catholique Crampon 1923) Vous n’avez pas abandonné vos frères durant ce long espace de temps, jusqu’à ce jour, et vous avez fidèlement observé le commandement de Yahweh, votre Dieu.
French (J.N. Darby) 1885 vous n'avez pas abandonné vos frères pendant ce long temps, jusqu'à ce jour, et vous avez gardé ce que l'Éternel, votre Dieu, vous a commandé de garder.
French (La Bible expliquée) Pendant la longue période qui s'achève aujourd'hui, vous n'avez jamais abandonné vos frères israélites et vous avez ainsi obéi aux ordres du Seigneur votre Dieu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Vous n'avez point abandonné vos frères, depuis un long espace de temps jusqu'à ce jour; et vous avez gardé les ordres, les commandements de l'Eternel, votre Dieu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Pendant bien des jours, jusqu'à ce jour, vous n'avez pas abandonné vos frères, et vous avez observé scrupuleusement le commandement du Seigneur, votre Dieu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Vous n'avez pas abandonné vos frères durant tout le temps qui vient de s'écouler jusqu'à aujourd'hui, et vous avez observé ce que vous deviez observer, le commandement de l'Éternel votre Dieu.
French Jerusalem 1998 Vous n'avez pas abandonné vos frères, depuis longtemps jusqu'aujourd'hui, gardant l'observance du commandement de Yahvé votre Dieu.
French Machaira 2012 Vous n’avez pas abandonné vos frères, pendant ce longtemps, jusqu’à ce jour; et vous avez observé le commandement de YEHOVAH votre Dieu.
French Martin 1744 Vous n'avez pas abandonné vos frères, quoiqu'il y ait longtemps [que vous êtes avec eux], jusqu'à ce jour; mais vous avez pris garde à observer le commandement de l'Eternel votre Dieu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Vous n'avez point abandonné vos frères, depuis une très longue période jusqu'à ce jour; et vous avez gardé les ordres, les commandements de l'Eternel, votre Dieu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Pendant la longue période qui s'achève aujourd'hui, vous n'avez jamais abandonné vos frères israélites et vous avez ainsi obéi aux ordres du Seigneur votre Dieu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Vous n'avez pas abandonné vos frères, pendant de longs jours et jusqu'à aujourd'hui, et vous avez observé l'ordre que l'Éternel, votre Dieu, vous avait donné.
French OST (Ostervald) Vous n'avez pas abandonné vos frères, pendant ce longtemps, jusqu'à ce jour; et vous avez observé le commandement de l'Éternel votre Dieu.
French OST - Osterwald Vous n'avez pas abandonné vos frères, pendant ce longtemps, jusqu'à ce jour; et vous avez observé le commandement de l'Éternel votre Dieu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pendant longtemps et jusqu’à aujourd’hui, vous n’avez pas abandonné vos frères israélites. Ainsi, vous avez obéi aux ordres du Seigneur votre Dieu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Vous n'avez point abandonné vos frères pendant ce long temps jusqu'aujourd'hui, et vous avez observé ce qu'il fallait observer, le commandement de l'Éternel, votre Dieu.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Vous n'avez pas abandonné vos frères, et ce sur une très longue période jusqu'à aujourd’hui, et vous avez gardé les ordres, les commandements de l'Eternel, votre Dieu.
French Vigouroux 1902 Bible et, durant ce long intervalle, vous n'avez point abandonné vos frères jusqu'à ce jour ; mais vous avez observé tout ce que le Seigneur votre Dieu vous a commandé.