Joshua 22:28 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Nous nous sommes dit : S’ils venaient un jour à parler ainsi, à nous ou à nos descendants, nous pourrons leur répondre : Regardez l’autel que nos ancêtres ont construit et qui est une réplique de l’autel de l’Eternel. Ils l’ont fait non pour y offrir des holocaustes et des sacrifices, mais pour servir de témoin entre nous et vous !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Nous nous sommes dit que si, plus tard, ils l'affirmaient tout de même à nous ou à nos descendants, on pourrait répondre: “Regardez, nos ancêtres ont donné à cet autel la forme même de l'autel du Seigneur. Cependant, ils ne l'ont pas construit pour y offrir des sacrifices complets ou d'autres sacrifices, mais pour qu'il soit un témoin entre nous et vous!”
French (Catholique Crampon 1923) Nous avons dit: Si un jour ils parlaient ainsi à nous ou à nos descendants, nous leur répondrions: Voyez la forme de l’autel de Yahweh que nos pères ont construit, non pour servir à des holocaustes et à des sacrifices, mais pour être un témoin entre nous et vous.
French (J.N. Darby) 1885 Et nous avons dit: S'il arrive qu'il nous disent cela, à nous et à nos générations dans l'avenir, nous leur dirons: Voyez la forme de l'autel de l'Éternel que nos pères ont fait, non pour des holocaustes, ni pour des sacrifices, mais comme témoin entre nous et vous.
French (La Bible expliquée) Nous nous sommes dit que si, plus tard, ils l'affirmaient tout de même à nous ou à nos descendants, on pourrait répondre: “Regardez, nos ancêtres ont donné à cet autel la forme même de l'autel du Seigneur. Cependant, ils ne l'ont pas construit pour y offrir des sacrifices complets ou d'autres sacrifices, mais pour qu'il soit un témoin entre nous et vous!”
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Nous avons dit: S'ils tiennent dans l'avenir ce langage à nous ou à nos descendants, nous répondrons: Voyez la forme de l'autel de l'Eternel, qu'ont fait nos pères, non pour des holocaustes et pour des sacrifices, mais comme témoin entre nous et vous.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Nous nous sommes dit: S'ils nous disent cela, à nous ou à nos descendants, nous répondrons: « Regardez le modèle de l'autel du Seigneur qu'ont fait nos pères, non pas pour des holocaustes et pour des sacrifices, mais comme témoin entre nous et vous. »
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et nous avons dit: S'ils venaient un jour à tenir ce langage à nous et à nos descendants, nous répondrions: Voyez la forme de l'autel de l'Eternel, que nos pères ont construit non point pour servir à l'holocauste et au sacrifice, mais pour être un témoin entre nous et vous !
French Jerusalem 1998 Et nous nous sommes dit: S'il leur arrivait toutefois de dire cela soit à nous-mêmes, soit demain à nos descendants, nous répondrions: Regardez la bâtisse de l'autel de Yahvé que nos pères ont fait, non en vue d'holocaustes ou d'autres sacrifices, mais comme un témoin entre nous et vous.
French Machaira 2012 Et nous avons dit: Lorsqu’ils nous tiendront ce discours, ou à nos descendants dans l’avenir, nous dirons: Voyez la forme de l’autel de YEHOVAH, que nos pères ont fait non pour des offrande à brûler ni pour des sacrifices, mais afin qu’il soit témoin entre nous et vous.
French Martin 1744 C'est pourquoi nous avons dit: Lorsqu'ils nous tiendront ce discours, ou à nos générations à l'avenir, nous leur dirons: Voyez la ressemblance de l'autel de l'Eternel que nos pères ont faite, non pour holocauste, ni pour sacrifice, mais afin qu'il soit témoin entre nous et vous.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Nous avons dit: S'ils tiennent dans l'avenir ce langage à nous ou à nos descendants, nous répondrons: Voyez la forme de l'autel de l'Eternel, qu'ont fait nos pères, non pour des holocaustes et pour des sacrifices, mais comme témoin entre nous et vous.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Nous nous sommes dit que si, plus tard, ils l'affirmaient tout de même à nous ou à nos descendants, nous répondrions alors: “Regardez, nos ancêtres ont donné à cet autel la forme même de l'autel du Seigneur. Cependant, ils ne l'ont pas construit pour y offrir des sacrifices complets ou d'autres sacrifices, mais pour qu'il soit un témoin entre nous et vous!”
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Nous avons dit: S'ils tiennent demain ce langage à nous ou à nos descendants, nous répondrons: Voyez la forme de l'autel de l'Éternel qu'ont fait nos pères, non pour des holocaustes et pour des sacrifices, mais comme témoin entre nous et vous.
French OST (Ostervald) Et nous avons dit: Lorsqu'ils nous tiendront ce discours, ou à nos descendants dans l'avenir, nous dirons: Voyez la forme de l'autel de l'Éternel, que nos pères ont fait non pour des holocaustes ni pour des sacrifices, mais afin qu'il soit témoin entre nous et vous.
French OST - Osterwald Et nous avons dit: Lorsqu'ils nous tiendront ce discours, ou à nos descendants dans l'avenir, nous dirons: Voyez la forme de l'autel de l'Éternel, que nos pères ont fait non pour des holocaustes ni pour des sacrifices, mais afin qu'il soit témoin entre nous et vous.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Voici ce que nous avons pensé: si plus tard, des gens nous disent cela, à nous ou à nos enfants, nous pourrons répondre: “Regardez, nos ancêtres ont donné à cet autel la même forme que celle de l’autel du Seigneur. Pourtant, ils ne l’ont pas construit pour offrir dessus des sacrifices complets ou d’autres sacrifices. Ils l’ont construit pour qu’il soit un témoin entre nous et vous.”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et nous dîmes: Dans le cas où ils tiendraient ce langage à nous ou à nos descendants dans l'avenir, nous répondrons: Voyez la structure de l'autel de l'Éternel qu'ont fait nos pères, non point pour y offrir des holocaustes et des victimes, mais il est un témoin entre nous et vous.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Nous nous sommes dit: ‘Si dans l’avenir ils nous tiennent ce langage, à nous ou à nos descendants, nous répondrons: Voyez la réplique de l'autel de l'Eternel qu'ont faite nos ancêtres, non pour des holocaustes et pour des sacrifices, mais comme témoin entre nous et vous.’
French Vigouroux 1902 Bible Que s'ils veulent leur tenir ce langage, ils leur répondront : Voici l'autel du Seigneur qu'ont dressé nos pères, non pour y offrir des holocaustes ou des sacrifices, mais pour qu'il soit un témoignage entre vous et nous.