Joshua 22:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Faut-il donc maintenant que vous vous détourniez de l’Eternel ? Si, aujourd’hui, vous vous révoltez contre lui, demain, il s’irritera contre toute l’assemblée d’Israël. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Voilà que vous cessez maintenant d'obéir au Seigneur! Si vous vous révoltez contre lui aujourd'hui, demain c'est sur tout le peuple d'Israël qu'il fera tomber sa colère! |
| French (Catholique Crampon 1923) | pour que vous vous détourniez aujourd’hui de Yahweh? Si vous vous révoltez aujourd’hui contre Yahweh, demain il s’irritera contre toute l’assemblée d’Israël. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et vous vous détournez aujourd'hui de l'Éternel! Or il arrivera, si vous vous rebellez aujourd'hui contre l'Éternel, que demain il sera courroucé contre toute l'assemblée d'Israël. |
| French (La Bible expliquée) | Voilà que vous cessez maintenant d'obéir au Seigneur! Si vous vous révoltez contre lui aujourd'hui, demain c'est sur tout le peuple d'Israël qu'il fera tomber sa colère! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et vous vous détournez aujourd'hui de l'Eternel! Si vous vous révoltez aujourd'hui contre l'Eternel, demain il s'irritera contre toute l'assemblée d'Israël. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Et vous, vous vous détournez aujourd'hui du Seigneur! Si vous vous rebellez aujourd'hui contre le Seigneur, demain la Colère s'abattra sur toute la communauté d'Israël. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et vous, vous vous détournez aujourd'hui de l'Eternel ! et il arrivera que, si aujourd'hui vous vous révoltez contre l'Eternel, demain il s'irritera contre toute l'assemblée d'Israël. |
| French Jerusalem 1998 | Or vous vous détournez aujourd'hui de Yahvé, et puisqu'aujourd'hui vous vous révoltez contre Yahvé, demain sa colère va s'enflammer contre toute la communauté d'Israël. |
| French Machaira 2012 | Que vous vous détourniez aujourd’hui de YEHOVAH? Vous vous révoltez aujourd’hui contre YEHOVAH, et demain il se courroucera contre toute l’assemblée d’Israël. |
| French Martin 1744 | Que vous vous détourniez aujourd'hui de l'Eternel, et que vous vous révoltiez aujourd'hui contre l'Eternel, afin que demain sa colère s'allume contre toute l'assemblée d'Israël? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et vous vous détournez aujourd'hui de l'Eternel! Si vous vous révoltez aujourd'hui contre l'Eternel, demain il s'irritera contre toute l'assemblée d'Israël. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voilà que vous cessez maintenant d'obéir au Seigneur! Si vous vous révoltez contre lui aujourd'hui, demain c'est sur toute la communauté d'Israël qu'il fera tomber sa colère! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et vous vous détournez aujourd'hui de l'Éternel! Si vous vous révoltez aujourd'hui contre l'Éternel, demain il s'irritera contre toute la communauté d'Israël. |
| French OST (Ostervald) | Que vous vous détourniez aujourd'hui de l'Éternel? Vous vous révoltez aujourd'hui contre l'Éternel, et demain il se courroucera contre toute l'assemblée d'Israël. |
| French OST - Osterwald | Que vous vous détourniez aujourd'hui de l'Éternel? Vous vous révoltez aujourd'hui contre l'Éternel, et demain il se courroucera contre toute l'assemblée d'Israël. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Or vous, aujourd’hui, vous vous éloignez du Seigneur. Si vous vous révoltez aujourd’hui contre lui, demain, c’est contre toute la communauté d’Israël qu’il se mettra en colère. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et vous, vous vous détournez aujourd'hui de l'Éternel! mais si vous vous rebellez aujourd'hui contre l'Éternel, demain Il se courroucera contre toute l'Assemblée d'Israël. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Et vous vous détournez aujourd'hui de l'Eternel! Si vous vous révoltez aujourd'hui contre lui, demain il s'irritera contre toute l'assemblée d'Israël. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous aussi, vous avez abandonné aujourd'hui le Seigneur, et demain sa colère éclatera sur tout Israël. |