Joshua 22:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils se rendirent auprès des hommes de Ruben, de Gad et de la demi-tribu de Manassé en Galaad et leur parlèrent en ces termes : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils se rendirent dans le pays de Galaad auprès des tribus orientales, et leur parlèrent ainsi |
| French (Catholique Crampon 1923) | S’étant rendus auprès des fils de Ruben, des fils de Gad et de la demi-tribu de Manassé, au pays de Galaad, ils leur parlèrent en disant: |
| French (J.N. Darby) 1885 | et ils vinrent vers les fils de Ruben, et vers les fils de Gad, et vers la demi-tribu de Manassé, au pays de Galaad, et leur parlèrent, disant: |
| French (La Bible expliquée) | Ils se rendirent dans le pays de Galaad auprès des tribus orientales, et leur parlèrent ainsi |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils se rendirent auprès des fils de Ruben, des fils de Gad et de la demi-tribu de Manassé, au pays de Galaad, et ils leur adressèrent la parole, en disant: |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils se rendirent auprès des fils de Ruben, des fils de Gad et de la demi-tribu de Manassé, au Galaad, et ils leur dirent: |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils vinrent vers les fils de Ruben, les fils de Gad et la demi-tribu de Manassé, dans le pays de Galaad, et leur parlèrent, en disant: |
| French Jerusalem 1998 | Parvenus chez les fils de Ruben, chez les fils de Gad et dans la demi-tribu de Manassé au pays de Galaad, ils leur dirent: |
| French Machaira 2012 | Ils vinrent donc vers les enfants de Ruben, vers les enfants de Gad et vers la demi-tribu de Manassé, au pays de Galaad; et il leur parlèrent, en disant: |
| French Martin 1744 | Ceux-ci donc vinrent vers les enfants de Ruben et vers les enfants de Gad, et vers la demi-Tribu de Manassé au pays de Galaad, et leur parlèrent, en disant: |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils se rendirent auprès des fils de Ruben, des fils de Gad et de la demi-tribu de Manassé, au pays de Galaad, et ils leur adressèrent la parole, en disant: |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils se rendirent dans le pays de Galaad auprès des tribus orientales, et leur parlèrent ainsi |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils se rendirent auprès des Rubénites, des Gadites et de la demi-tribu de Manassé, au pays de Galaad, et ils parlèrent en ces termes: |
| French OST (Ostervald) | Ils vinrent donc vers les enfants de Ruben, vers les enfants de Gad et vers la demi-tribu de Manassé, au pays de Galaad; et il leur parlèrent, en disant: |
| French OST - Osterwald | Ils vinrent donc vers les enfants de Ruben, vers les enfants de Gad et vers la demi-tribu de Manassé, au pays de Galaad; et il leur parlèrent, en disant: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils se rendent dans le pays de Galaad, auprès des tribus de l’est. Ils leur disent |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils se rendirent auprès des fils de Ruben et des fils de Gad et de la demi-Tribu de Manassé au pays de Galaad, et ils leur parlèrent en ces termes : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils allèrent trouver les Rubénites, les Gadites et la demi-tribu de Manassé dans le pays de Galaad et s’adressèrent à eux: |
| French Vigouroux 1902 Bible | lesquels, étant venus trouver les enfants de Ruben, de Gad et de la demi-tribu de Manassé au pays de Galaad, leur parlèrent en ces termes : |