Joshua 21:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils attribuèrent les villes suivantes désignées par leur nom et situées dans le territoire des tribus de Juda et de Siméon
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Voici les noms des villes de Juda et de Siméon attribuées
French (Catholique Crampon 1923) Ils donnèrent de la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Siméon les villes suivantes désignées par leurs noms;
French (J.N. Darby) 1885 Et ils donnèrent, de la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Siméon, ces villes-ci, qu'on nomma par leurs noms,
French (La Bible expliquée) Voici les noms des villes de Juda et de Siméon attribuées
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils donnèrent de la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Siméon les villes qui vont être nominativement désignées,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) De la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Siméon, ils donnèrent ces villes désignées par leur nom,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ils donnèrent, de la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Siméon, ces villes, dont les noms suivent,
French Jerusalem 1998 Ils donnèrent de la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Siméon les villes que voici dont les noms furent donnés.
French Machaira 2012 Ils donnèrent donc de la tribu des enfants de Juda, et de la tribu des enfants de Siméon, ces villes, qu’on nommera par leur nom.
French Martin 1744 Ils donnèrent donc de la Tribu des enfants de Juda, et de la Tribu des enfants de Siméon, ces villes, qui vont être nommées par leurs noms.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils donnèrent de la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Siméon les villes qui vont être nominativement désignées,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Voici les noms des villes de Juda et de Siméon attribuées
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils donnèrent de la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Siméon les villes qui vont être nominativement désignées,
French OST (Ostervald) Ils donnèrent donc de la tribu des enfants de Juda, et de la tribu des enfants de Siméon, ces villes, qu'on nommera par leur nom.
French OST - Osterwald Ils donnèrent donc de la tribu des enfants de Juda, et de la tribu des enfants de Siméon, ces villes, qu'on nommera par leur nom.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Voici les noms des villes de Juda et de Siméon données
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et de la Tribu des fils de Juda, et de la Tribu des fils de Siméon ils donnèrent ces villes qui vont être indiquées nominativement.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Parmi les villes qui appartenaient aux tribus des Judéens et des Siméonites, ils donnèrent les villes qui vont être désignées par leur nom
French Vigouroux 1902 Bible Josué donna les villes des tribus de Juda et de Siméon, dont voici les noms,